1
00:00:04,704 --> 00:00:06,139
What,
咩話？

2
00:00:06,206 --> 00:00:08,441
government-issue coffee isn't good enough for you?
政府派嘅咖啡唔啱你口味咩？

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,510
Correct.
冇錯。

4
00:00:10,577 --> 00:00:12,078
You know, just because something costs more
你知啦，淨係因為啲嘢貴啲

5
00:00:12,145 --> 00:00:13,380
doesn't make it good.
唔代表佢好。

6
00:00:13,446 --> 00:00:15,048
Correct once again.
又一次冇錯。

7
00:00:17,817 --> 00:00:20,086
I still don't understand this day-trading madness
我到而家都唔明呢種即日交易嘅瘋狂

8
00:00:20,153 --> 00:00:21,388
I keep hearing about.
成日聽人講嘅。

9
00:00:21,454 --> 00:00:23,423
I mean, one minute, the stock goes up 200%
我意思係，下一秒，股票可以升200%

10
00:00:23,490 --> 00:00:25,058
in a week for no reason.
一個禮拜內無緣無故。

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,193
Then it falls 75% ten minutes later.
然後十分鐘後跌返75%。

12
00:00:27,260 --> 00:00:28,595
It makes no sense.
完全冇理由㗎。

13
00:00:28,661 --> 00:00:30,196
Actually, it does.
其實，有嘅。

14
00:00:30,263 --> 00:00:34,334
Ridiculous, but it makes sense.
好荒謬，但係有道理嘅。

15
00:00:34,401 --> 00:00:36,035
There's more buyers than sellers,
買家多過賣家，

16
00:00:36,102 --> 00:00:37,237
stock goes up.
股票就會升。

17
00:00:37,303 --> 00:00:39,539
More sellers than buyers, stock goes down.
賣家多過買家，股票就會跌。

18
00:00:39,606 --> 00:00:43,810
Market might be crazy, but it's always logical.
市場可能好癲，但永遠都係合邏輯嘅。

19
00:00:43,877 --> 00:00:47,080
Look at you, getting your little Wall Street on.
睇下你，喺度扮晒華爾街咁。

20
00:00:47,147 --> 00:00:50,150
Just trying to help.
只係想幫下手啫。

21
00:00:50,216 --> 00:00:52,118
What made you quit, anyway?
講開又講，點解你唔撈嘅？

22
00:00:52,185 --> 00:00:53,620
Got tired of making all that money?
賺錢賺到攰呀？

23
00:00:53,686 --> 00:00:55,355
I got tired of the whole thing.
我對成件事都厭倦晒。

24
00:00:55,422 --> 00:00:56,756
It's a weird job--
份工好怪㗎——

25
00:00:56,823 --> 00:00:58,525
no product, no bigger picture,
冇產品，冇大格局，

26
00:00:58,591 --> 00:01:00,160
no higher calling.
冇乜崇高使命。

27
00:01:00,226 --> 00:01:02,462
It's about one thing: making money.
只係為咗一樣嘢：賺錢。

28
00:01:02,529 --> 00:01:05,131
That's literally the only score card.
講真，嗰個就係唯一嘅計分牌。

29
00:01:05,197 --> 00:01:08,468
And that wasn't exciting?
咁唔刺激咩？
Oh, for a minute, maybe.
哦，可能短暫嘅興奮啦。

30
00:01:08,535 --> 00:01:10,403
But after a while, I got bored,
但係過咗一排，我就開始覺得悶，

31
00:01:10,470 --> 00:01:13,173
wanted to do something more interesting,
想搵啲更有趣嘅嘢做，

32
00:01:13,239 --> 00:01:15,809
something that actually makes a difference.
一啲真係可以改變現狀嘅嘢。

33
00:01:17,043 --> 00:01:19,512
You know, only rich people get to think like that, right?
你知唔知，得有錢人先可以咁樣諗嘢，係嘛？

35
00:01:21,915 --> 00:01:23,616
No.
唔係。

36
00:01:23,683 --> 00:01:26,453
Just another government worker
我只係另一個政府打工仔

37
00:01:26,519 --> 00:01:28,521
who splurges on expensive coffee.
會揮霍買貴咖啡嘅人。

38
00:01:28,588 --> 00:01:30,490
That's all.
就係咁多。

40
00:01:33,560 --> 00:01:37,464
♪ ♪

42
00:01:39,799 --> 00:01:41,434
Mr. Davis!
戴維斯先生！

45
00:01:48,208 --> 00:01:50,109
You're a disgrace, Davis!
戴維斯，你簡直係恥辱！

46
00:01:50,176 --> 00:01:52,445
You played us like a bunch of fools!
你當我哋成班都係傻瓜咁玩！

47
00:01:52,512 --> 00:01:54,581
Mr. Davis, why did you shut down your trading app?
戴維斯先生，你做咩閂咗你個交易應用程式？

48
00:01:54,647 --> 00:01:56,549
Why did you prevent the purchase of Kix stock?
你做咩阻止人買Kix股票？

49
00:01:56,616 --> 00:01:58,751
Are you trying to drive down the price of Kix?
你係咪想壓低Kix個價？

50
00:01:58,818 --> 00:02:00,620
I was forced to halt the purchase
我係被迫要暫停購買

51
00:02:00,687 --> 00:02:02,121
of Kix Bio common stock
Kix Bio普通股

52
00:02:02,188 --> 00:02:03,756
due to certain financial requirements
因為要符合證監會同納斯達克

53
00:02:03,823 --> 00:02:06,593
imposed by the SEC and NASD.
嘅某啲財務規定。

54
00:02:06,659 --> 00:02:07,861
It wasn't by choice.
我都冇得揀。

55
00:02:07,927 --> 00:02:10,229
We're doing everything we can to reopen our trading platform
我哋盡緊全力重開我哋嘅交易平台

56
00:02:10,295 --> 00:02:11,331
as soon as possible.
越快越好。

57
00:02:11,397 --> 00:02:12,866
Do you consider yourself a trader?
你覺得自己係交易員咩？

58
00:02:12,932 --> 00:02:15,869
You're a fraud! The guy is a Wall Street shark!
你係騙子！呢條友係華爾街大鱷！

59
00:02:15,935 --> 00:02:17,136
He's just pretending to help the little guy.
佢只係扮幫小市民。

60
00:02:17,203 --> 00:02:18,271
That's right!
冇錯！

61
00:02:18,338 --> 00:02:20,673
But if we remain united and strong,
但係只要我哋團結同保持強大，

62
00:02:20,740 --> 00:02:23,276
we will always have the power, okay?
權力就永遠喺我哋手，明唔明？

63
00:02:23,343 --> 00:02:25,411
Not them. So keep buying Kix.
唔係佢哋話事。所以繼續買Kix。

64
00:02:25,478 --> 00:02:28,815
Keep promoting the dream because he cannot defeat us.
繼續宣揚呢個夢想，因為佢冇辦法打低我哋。

65
00:02:28,882 --> 00:02:30,884
You cannot defeat us!
你冇辦法打低我哋！

66
00:02:30,950 --> 00:02:35,154
all: You cannot defeat us!
群眾：你冇辦法打低我哋！

67
00:02:35,221 --> 00:02:38,691
I started this company
我創辦呢間公司

68
00:02:38,758 --> 00:02:40,927
to level the financial playing field,
係想拉平個金融競爭環境，

69
00:02:40,994 --> 00:02:43,863
to give regular people the same opportunities
俾普通人有同樣嘅機會

70
00:02:43,930 --> 00:02:45,398
as the Wall Street elite--
同華爾街精英睇齊...

74
00:02:52,338 --> 00:02:59,345
♪ ♪

76
00:03:02,682 --> 00:03:04,250
♪ ♪

77
00:03:06,719 --> 00:03:08,454
Hey, Alex.
喂，阿歷斯。

78
00:03:08,521 --> 00:03:09,923
Yeah. No, no. Of course not.
係。唔係，唔係，當然唔係啦。

79
00:03:09,989 --> 00:03:11,925
I was actually hoping I could stop by after work,
我其實諗住收工之後過嚟，

80
00:03:11,991 --> 00:03:14,527
if that's all right with you.
如果你方便嘅話。

81
00:03:14,594 --> 00:03:15,662
Okay, thanks.
好，唔該晒。

82
00:03:15,728 --> 00:03:17,931
Yeah. Just tell him I love him.
係呀，幫我同佢講我愛佢。

83
00:03:17,997 --> 00:03:19,832
All right. Bye.
好啦，拜拜。

84
00:03:19,899 --> 00:03:21,768
How's Tyler?
泰勒點呀？
Uh, yeah.
嗯，係呀。

85
00:03:21,834 --> 00:03:24,304
He just had his first treatment, so...
佢啱啱做完第一次治療，所以...

86
00:03:24,370 --> 00:03:27,540
How's he doing?
佢情況點？
Yeah, he's--you know what?
佢呢...你知唔知呀？

87
00:03:28,575 --> 00:03:29,809
Shall we?
我哋開始咯？

88
00:03:29,876 --> 00:03:31,444
All right, y'all, check it out.
好，各位，聽住。

89
00:03:31,511 --> 00:03:34,480
So Tim Davis, CEO of the brokerage firm Regular Joe,
咁經紀行 Regular Joe 嘅 CEO Tim Davis，

90
00:03:34,547 --> 00:03:35,848
was just shot and killed from what looks like
啱啱俾人槍殺咗，睇落似係

91
00:03:35,915 --> 00:03:37,884
a pretty good distance in front of the SEC.
喺證監會前面俾人喺好遠距離射殺。

92
00:03:37,951 --> 00:03:40,353
So we need to start pulling video and digging deeper
所以我哋要開始拎影片同深入調查

93
00:03:40,420 --> 00:03:42,488
into our victim, his family, his finances.
我哋嘅受害人，佢嘅家庭同財政狀況。

94
00:03:42,555 --> 00:03:44,390
Who would want to kill Tim Davis?
邊個會想殺 Tim Davis？

95
00:03:44,457 --> 00:03:46,326
The Wall Street elite he was railing against
係佢一直鬧緊嘅華爾街精英，

96
00:03:46,392 --> 00:03:48,528
or the regular people who felt betrayed
定係覺得俾佢出賣嘅普通人？

97
00:03:48,595 --> 00:03:50,263
when he shut down his app in the middle of this
當佢喺呢場所謂嘅金融革命中途

98
00:03:50,330 --> 00:03:51,965
so-called financial revolution?
關閉佢嗰個 app 嗰陣？

99
00:03:52,031 --> 00:03:54,867
Now, if you're like me, you read the headlines,
嗱，如果你同我一樣，睇標題、

100
00:03:54,934 --> 00:03:56,569
you watch the news,
睇新聞，

101
00:03:56,636 --> 00:03:59,872
and yet you still just don't really understand it,
但係都仲係唔係好明嘅話，

102
00:03:59,939 --> 00:04:02,508
so to remedy that--hopefully--
咁為咗搞清楚呢樣嘢——希望啦——

103
00:04:02,575 --> 00:04:04,911
we have our very own Agent Scola.
我哋有我哋自己嘅 Scola 探員。

104
00:04:04,978 --> 00:04:06,579
For those of you who are unaware
對於你哋當中唔知嘅人嚟講，

105
00:04:06,646 --> 00:04:08,715
of Stuart's impressive bio,
Stuart 嗰份令人印象深刻嘅履歷，

106
00:04:08,781 --> 00:04:11,317
he graced the halls of Goldman Sachs for seven years
佢喺高盛嘅走廊打滾咗七年，

107
00:04:11,384 --> 00:04:12,685
before joining the FBI,
先至加入聯邦調查局，

108
00:04:12,752 --> 00:04:14,554
so it's likely he actually understands this stuff.
所以佢好有可能真係明呢啲嘢。

109
00:04:14,621 --> 00:04:15,688
Stu?
Stu?

110
00:04:15,755 --> 00:04:18,491
So much for keeping my Wall Street past on the DL.
仲諗住將我華爾街嘅過去低調處理添。

111
00:04:18,558 --> 00:04:20,593
Nothing to be ashamed of.
冇咩好羞愧嘅。

112
00:04:20,660 --> 00:04:24,497
So best I can tell, there is a large group of left-leaning,
據我睇，有一大班左傾、

113
00:04:24,564 --> 00:04:25,898
chatroom-obsessed day traders
沉迷聊天室嘅即日交易者，

114
00:04:25,965 --> 00:04:28,034
targeting hedge funds with large short positions.
針對緊有大量淡倉嘅對沖基金。

115
00:04:28,101 --> 00:04:31,571
It's a fancy term for betting a stock price goes down, not up.
即係一個講得好聽嘅術語，賭股價跌，而唔係升。

116
00:04:31,638 --> 00:04:33,539
They do most of their buying on Robinhood,
佢哋大多數嘅買賣都喺 Robinhood、

117
00:04:33,606 --> 00:04:34,774
Regular Joe, and few other
Regular Joe，同其他幾個

118
00:04:34,841 --> 00:04:36,709
for-the-people-type trading platforms.
平民化嘅交易平台度做。

119
00:04:36,776 --> 00:04:39,479
Now, GameStop was the first example.
GameStop 係第一個例子。

120
00:04:39,545 --> 00:04:41,714
Most recent one involves Kix Bio,
最近一個就涉及 Kix Bio，

121
00:04:41,781 --> 00:04:44,917
a company working on cures for various types of cancer.
一間研究緊各種癌症治療嘅公司。

122
00:04:44,984 --> 00:04:47,754
Stock's been going up like a rocket the past few weeks.
呢幾個星期啲股票升到火箭咁快。

123
00:04:47,820 --> 00:04:52,892
Then yesterday, the CEO of Regular Joe, Tim Davis,
然後尋日，Regular Joe 嘅 CEO，添·戴维斯，

124
00:04:52,959 --> 00:04:54,761
shuts the app down.
閂咗個應用程式。

125
00:04:54,827 --> 00:04:57,964
Kix Bio stock plummeted 75%, mm-kay?
Kix Bio 嘅股票暴跌七成五，明唔明？

126
00:04:58,031 --> 00:05:01,801
Regular Joe customers lost a lot of money.
Regular Joe 嘅客蝕咗好多錢。

127
00:05:01,868 --> 00:05:05,705
They think that Davis sold them out to the Wall Street fat cats
佢哋以為戴维斯出賣咗佢哋畀華爾街啲大鱷

128
00:05:05,772 --> 00:05:07,707
to help cover their short positions.
嚟幫手填補佢哋嘅淡倉。

129
00:05:09,142 --> 00:05:10,810
Best I can do, folks.
最叻做到咁咋，各位。

130
00:05:10,877 --> 00:05:12,478
No, that was great. That was great.
唔係，講得好好。講得好好。

131
00:05:12,545 --> 00:05:16,015
I think I kind of understand it.
我覺得我有啲明喇。

132
00:05:16,082 --> 00:05:18,885
Let's go to work, people.
開工啦，大家。

133
00:05:18,951 --> 00:05:22,021
Thank you, Stuey. - Yep.
多謝，斯圖伊。- 係。

134
00:05:22,088 --> 00:05:24,524
It's been 25 minutes.
已經過咗廿五分鐘。
We're doing the best we can.
我哋盡緊力。

135
00:05:24,590 --> 00:05:26,492
Really? This is your best?
真係？呢個係你最好嘅？

136
00:05:26,559 --> 00:05:27,794
No wonder people don't like cops.
唔怪得啲人唔鍾意差佬。

137
00:05:27,860 --> 00:05:29,595
What did you say?
你講咩話？
Hey, hey, hey, hey, hey.
喂，喂，喂，喂，喂。

138
00:05:29,662 --> 00:05:31,597
Relax. I'm Special Agent Bell.
放鬆啲。我係特別探員貝爾。

139
00:05:31,664 --> 00:05:33,032
This is Special Agent Zidan.
呢位係特別探員齊丹。

140
00:05:33,099 --> 00:05:34,834
We're taking over the investigation now.
我哋而家接手調查。

141
00:05:34,901 --> 00:05:35,935
It's going to be quick and easy.
會好快好簡單。

142
00:05:36,002 --> 00:05:38,471
We just need to know if anybody has seen anything.
我哋只需要知有冇人見到啲咩。

143
00:05:38,538 --> 00:05:41,340
None of us saw a thing, okay? Can we go now,
我哋全部都冇見到，得未？而家可以走未，

144
00:05:41,407 --> 00:05:44,510
or are you going to keep treating us like criminals?
定係你哋繼續當我哋係罪犯咁對待？

145
00:05:44,577 --> 00:05:45,545
Why don't you calm down, buddy?
你不如冷靜落嚟啦，老友？

146
00:05:45,611 --> 00:05:46,946
We are investigating a murder.
我哋調查緊一單謀殺案。

147
00:05:47,013 --> 00:05:48,347
We apologize for the inconvenience,
我哋對唔住搞到你哋唔方便，

148
00:05:48,414 --> 00:05:49,282
but we do have a job,
但我哋真係有嘢要做，

149
00:05:49,348 --> 00:05:50,717
and no one is treating you like a criminal.
而且冇人當你係罪犯。

150
00:05:50,783 --> 00:05:52,518
I can promise you that.
我可以同你保證。

151
00:05:52,585 --> 00:05:54,654
The only reason why you're being detained
你被拘留嘅唯一原因

152
00:05:54,721 --> 00:05:56,923
is because we need to know if you saw anything suspicious.
係因為我哋要知道你係咪見到啲可疑嘢。

153
00:05:56,989 --> 00:05:59,892
We've already been through all this with the police.
我哋已經同差佬講晒呢啲嘢。

154
00:05:59,959 --> 00:06:00,993
They didn't seem to believe us,
佢哋好似唔信我哋，

155
00:06:01,060 --> 00:06:02,829
probably because we're activists.
可能因為我哋係社運人士。

156
00:06:02,895 --> 00:06:03,896
Yeah!
係！
Yeah, that's right!
係，冇錯！

158
00:06:06,065 --> 00:06:08,835
You guys tend to hate it when the people dare to speak up.
你哋通常好憎啲人敢出嚟發聲。

159
00:06:08,901 --> 00:06:11,871
The people?
啲人？
Yeah, regular people.
係，普通市民。

160
00:06:11,938 --> 00:06:14,974
Like you?
好似你咁？

161
00:06:15,041 --> 00:06:18,911
You're Nathan Gold, aren't you? CEO of Kix.
你係納森·高德，係咪？Kix嘅行政總裁。

162
00:06:18,978 --> 00:06:20,613
Last time I checked Forbes, you were worth, what,
我上次睇福布斯，你身家好似有成，嗯，

163
00:06:20,680 --> 00:06:23,583
$2 billion?
20億美金？

164
00:06:23,649 --> 00:06:25,051
Yeah, my net worth is meaningless.
係呀，我嘅身家冇意義。

165
00:06:25,118 --> 00:06:26,686
My only objective is to save lives,
我唯一嘅目標係救人，

166
00:06:26,753 --> 00:06:28,454
make the world a better place.
令世界變得更美好。

167
00:06:28,521 --> 00:06:30,089
Oh, so that's why you were down here yelling at Davis,
哦，所以你喺度對住戴維斯大吵大鬧，

168
00:06:30,156 --> 00:06:32,692
because you were just trying to make the world a better place.
就係因為你想令世界更美好。

169
00:06:32,759 --> 00:06:34,527
I'm sure it had nothing to do with the fact that your stocks
我肯定同你啲股票

170
00:06:34,594 --> 00:06:37,463
went down 75% the other day.
前幾日跌咗75%冇關。

171
00:06:37,530 --> 00:06:41,701
I was here to show my support to my fellow stockholders
我嚟呢度係為咗支持我嘅股東同袍

172
00:06:41,768 --> 00:06:43,736
and to let Davis know he didn't fool us.
同埋俾戴維斯知佢呃唔到我哋。

173
00:06:43,803 --> 00:06:44,904
Whoo!
嘩！
Yeah!
好嘢！

174
00:06:44,971 --> 00:06:46,739
We know what he's doing.
我哋知佢做緊乜。

175
00:06:46,806 --> 00:06:49,108
You can't fool the people, not anymore.
你呃唔到人㗎喇，唔會再俾你呃到。

176
00:06:49,175 --> 00:06:50,743
Nope.
冇錯。
Whoo!
嘩！

177
00:06:50,810 --> 00:06:52,445
And if a phony like Tim Davis has to die
如果一個好似添·戴維斯咁嘅騙子要死

178
00:06:52,512 --> 00:06:54,981
to spread the gospel, then...
先可以宣揚真理，咁……

179
00:06:55,047 --> 00:06:57,884
You really believe that?
你真係信呢套？
I do.
我信。

180
00:06:57,950 --> 00:06:59,585
Whoo!
嘩！
Yeah!
好嘢！

181
00:06:59,652 --> 00:07:01,554
If anybody remembers anything of interest,
如果有人記得任何有用嘅嘢，

182
00:07:01,621 --> 00:07:03,656
please call the FBI tip line.
請打俾聯邦調查局舉報熱線。

183
00:07:03,723 --> 00:07:04,891
Thank you.
多謝。

184
00:07:08,761 --> 00:07:10,530
This guy really worth 2 billion?
呢條友真係值20億？

185
00:07:10,596 --> 00:07:11,864
On paper.
賬面上囉。

186
00:07:13,733 --> 00:07:15,668
I, uh,
我，呃，

187
00:07:15,735 --> 00:07:18,137
I can't believe that he's dead,
我唔敢相信佢死咗，

188
00:07:18,204 --> 00:07:20,173
that someone shot him.
有人開槍殺咗佢。

189
00:07:20,239 --> 00:07:23,709
I haven't even told the kids yet.
我都未同啲細路講。

190
00:07:23,776 --> 00:07:26,779
I'm so sorry.
我好遺憾。

191
00:07:26,846 --> 00:07:28,714
We do need to ask you a few questions though,
不過我哋真係要問你幾個問題，

192
00:07:28,781 --> 00:07:31,551
if that's okay.
如果方便嘅話。

193
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
Have there been any recent threats?
最近有冇收到恐嚇？

194
00:07:33,186 --> 00:07:35,054
Yeah. Hundreds.
有呀。成百個。

195
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
We shut down all our social media accounts.
我哋刪晒所有社交媒體帳戶。

196
00:07:37,123 --> 00:07:39,125
It's been crazy.
真係癲嘅。

197
00:07:39,192 --> 00:07:42,895
People just started attacking Tim,
啲人不斷攻擊添，

198
00:07:42,962 --> 00:07:45,498
calling him a traitor, a Judas.
話佢係叛徒、猶大。

199
00:07:45,565 --> 00:07:47,066
Tim hated Wall Street.
添好憎華爾街。

200
00:07:47,133 --> 00:07:48,701
He knew the game was rigged,
佢知道個遊戲係造馬嘅，

201
00:07:48,768 --> 00:07:52,638
that regular folks didn't have the same opportunities.
普通市民冇同样嘅机会。

202
00:07:52,705 --> 00:07:54,941
And other than the social media stuff,
除咗社交媒体嗰啲嘢之外，

203
00:07:55,007 --> 00:07:57,143
have there been any actual confrontations,
有冇发生过真正嘅冲突，

204
00:07:57,210 --> 00:07:59,712
anyone following you, stalking you?
有人跟住你哋，跟踪你哋？

205
00:07:59,779 --> 00:08:05,818
Yesterday, some guy verbally confronted us near the house,
寻日，有条友喺屋企附近口头挑衅我哋，

206
00:08:05,885 --> 00:08:08,754
started swearing at Tim,
开始闹阿Tim，

207
00:08:08,821 --> 00:08:11,057
and he got real close to us.
仲行到好近我哋。

208
00:08:11,123 --> 00:08:13,192
It was scary.
好得人惊。

209
00:08:13,259 --> 00:08:16,195
Tim pushed him away, hard.
Tim用力推开佢。

210
00:08:16,262 --> 00:08:20,132
Then he grabbed my hand. We hurried inside.
跟住佢捉住我只手，我哋急急脚行返入去。

212
00:08:23,736 --> 00:08:26,172
Do you have any surveillance cameras here facing the street?
你哋呢度有冇闭路电视对住条街？

213
00:08:30,910 --> 00:08:33,078
Ian, can you push in, get a better shot?
伊恩，可唔可以拉近啲，影清楚啲？

214
00:08:33,145 --> 00:08:37,049
Running it through facial rec now.
而家用人面识别系统查紧。

215
00:08:37,116 --> 00:08:38,818
No hits.
冇吻合记录。

216
00:08:38,885 --> 00:08:41,888
But this guy was at the crime scene, too.
但呢条友都喺案发现场。

217
00:08:41,953 --> 00:08:44,023
I was just scanning photos of the protesters
我啱啱睇紧啲示威者嘅相，

218
00:08:44,090 --> 00:08:47,293
that NYPD took before the shooting.
系纽约警察局喺枪击前影嘅。

219
00:08:47,360 --> 00:08:48,895
He's right there with the other protesters,
佢就喺度，同其他示威者一齐，

220
00:08:48,961 --> 00:08:51,964
chanting and yelling 12 minutes before Davis was killed.
喺戴维斯被杀前12分钟仲喺度嗌口号、大叫。

221
00:08:52,031 --> 00:08:55,101
But check it out. He's not in the next photo,
但睇吓，佢冇喺下一张相出现，

222
00:08:55,167 --> 00:08:57,036
timestamped seven minutes before the shooting
时间戳系枪击前七分钟，

223
00:08:57,103 --> 00:08:59,872
or the one after that, three minutes before.
再之后三分钟嗰张都冇。

224
00:08:59,939 --> 00:09:02,008
So maybe he left to find a better vantage point.
即系可能佢走咗去揾个更好嘅狙击位。

225
00:09:02,074 --> 00:09:03,576
Yeah. That timing works.
系呀，时间上吻合。

226
00:09:03,643 --> 00:09:05,278
He walks for two or three minutes,
佢行咗两三分钟，

227
00:09:05,344 --> 00:09:06,979
sets up his rifle.
摆好佢支步枪。

228
00:09:07,046 --> 00:09:08,881
Let's get a name, folks, on social media.
大家喺社交媒体搵佢个名出嚟。

229
00:09:08,948 --> 00:09:11,183
Let's dig into those Wall Street chat rooms.
掘吓嗰啲华尔街聊天室。

230
00:09:11,250 --> 00:09:13,986
It's likely this chap likes to spew his opinions.
呢条友多数好钟意乱喷口水。

231
00:09:14,053 --> 00:09:15,254
Got something.
有料到。

232
00:09:15,321 --> 00:09:17,690
Profile picture of a guy named WallStreetWolf789
有个叫WallStreetWolf789嘅人，头像

233
00:09:17,757 --> 00:09:21,761
is a match to the guy who confronted Davis.
同挑衅戴维斯嗰条友吻合。

234
00:09:21,827 --> 00:09:23,896
Made a few inflammatory posts about Davis too--
仲发咗几个辣火头嘅帖关于戴维斯——

235
00:09:23,963 --> 00:09:25,665
last one at 7:45 a.m.
最后一张喺上昼7点45分。

236
00:09:25,731 --> 00:09:29,001
"Going down to watch Davis die on the steps of the SEC."
「落去睇戴维斯死喺证监会楼梯。」

237
00:09:29,068 --> 00:09:30,569
All right. Get an IP address.
好，查个IP地址。

238
00:09:30,636 --> 00:09:32,905
Whoever this guy is, bring him in.
无论呢条友系边个，拉佢返嚟。

239
00:09:32,972 --> 00:09:34,073
Yeah.
知道。

240
00:09:34,140 --> 00:09:36,008
♪ ♪

242
00:09:41,414 --> 00:09:43,282
Okay. What's this about?
好，咩事？

243
00:09:43,349 --> 00:09:45,584
Your friend, Tim Davis.
你個朋友添·戴維斯。

244
00:09:45,651 --> 00:09:49,188
What--we weren't friends. We only met once.
咩——我哋唔係朋友。我哋只係見過一次。

245
00:09:49,255 --> 00:09:50,656
We know. We saw the video.
我哋知。我哋睇過條片。

246
00:09:50,723 --> 00:09:52,224
And we also saw your post this morning
我哋仲見到你今朝發嘅帖

247
00:09:52,291 --> 00:09:54,994
saying you were heading down to the SEC to watch Davis die.
話你會去證監會睇住戴維斯死。

248
00:09:55,061 --> 00:09:57,129
So?
咁又點？
So he died this morning
咁佢今朝真係死咗

249
00:09:57,196 --> 00:09:59,665
outside of the SEC.
喺證監會出面。

250
00:09:59,732 --> 00:10:04,270
I was just being, you know, outrageous, hyperbolic,
我只係講得誇張啲、離譜啲，

251
00:10:04,337 --> 00:10:06,038
just trying to get people fired up.
想激吓啲人咋。

252
00:10:06,105 --> 00:10:08,908
Well, it worked. Somebody shot Davis.
咁你成功咗。有人開槍殺咗戴維斯。

253
00:10:08,975 --> 00:10:11,010
You already know that, though, 'cause you were there.
不過你一早知啦，因為你當時喺現場。

254
00:10:11,077 --> 00:10:14,180
I--you're right. I was because he screwed us.
我——你講得啱。我喺度，因為佢害死我哋。

255
00:10:14,246 --> 00:10:15,748
He shut down his app
佢閂咗自己個應用程式

256
00:10:15,815 --> 00:10:17,116
just before the stock was going to really take off,
就喺隻股票準備大升之前，

257
00:10:17,183 --> 00:10:19,719
so I wanted to know why.
所以我想知點解。

258
00:10:19,785 --> 00:10:20,953
What was his motive?
佢咩動機？

259
00:10:21,020 --> 00:10:22,722
To bail out all the hedge funds?
為咗救晒啲對沖基金？

260
00:10:22,788 --> 00:10:24,290
To give them a chance to cover their shorts?
俾機會佢哋補番啲沽空倉？

261
00:10:24,357 --> 00:10:26,659
Okay, well, given the fact that you accosted the victim
好，咁講，你喺槍擊事件前一晚

262
00:10:26,726 --> 00:10:28,327
and his wife a day prior to the shooting...
仲走去截住受害人同佢老婆...

263
00:10:28,394 --> 00:10:29,729
And you literally said you were going down
而你仲真係講過會去

264
00:10:29,795 --> 00:10:32,064
to the SEC to watch Davis die.
證監會睇住戴維斯死。

265
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
I meant it metaphorically.
我係比喻嚟㗎。

266
00:10:33,866 --> 00:10:36,335
I was going down there to watch his career die
我去嗰度睇住佢事業玩完

267
00:10:36,402 --> 00:10:38,704
because he was outed as a poser.
因為佢俾人踢爆係個扮嘢嘅人。

268
00:10:38,771 --> 00:10:42,875
Look, I'm a day trader and a blogger.
聽住，我係即日鮮交易員同博客。

269
00:10:42,942 --> 00:10:44,343
I'm not a killer.
我唔係殺手。

270
00:10:44,410 --> 00:10:46,145
Well, we'd love to take your word for it,
咁，我哋好想信你，

271
00:10:46,212 --> 00:10:47,947
but that's not how this works.
但規矩唔係咁運作。

272
00:10:48,014 --> 00:10:50,883
Wait, I can prove it. I recorded the whole thing,
慢住，我可以證明。我成件事都錄低咗，

273
00:10:50,950 --> 00:10:53,219
and when I did, the gunshot went off.
我錄緊嘅時候，槍聲就響起。

274
00:10:53,285 --> 00:10:55,087
You can hear it on my phone.
你可以喺我手機度聽到。

275
00:10:55,154 --> 00:10:58,924
♪ ♪

276
00:10:58,991 --> 00:11:00,893
All right, so this is a phone video from Paul Winters,
好，咁呢段係保羅·溫特斯手機片，

277
00:11:00,960 --> 00:11:03,162
aka the Wall Street Wolf. Let's take a look.
即係華爾街之狼。我哋一齊睇睇。

278
00:11:03,229 --> 00:11:05,698
To give regular people the same opportunities
為咗俾普通人擁有同等機會

279
00:11:05,765 --> 00:11:08,300
as the Wall Street elite--
同華爾街精英一樣——

280
00:11:08,367 --> 00:11:10,803
Yeah, let's work the angles here, Ian.
係，我哋喺度度吓啲角度啦，伊恩。

281
00:11:10,870 --> 00:11:12,705
Maybe it'll help us find the location of the sniper.
或者會幫我哋搵到狙擊手嘅位置。

282
00:11:12,772 --> 00:11:14,807
I like the way you're thinking.
我鍾意你咁諗嘢。

283
00:11:14,874 --> 00:11:16,108
All right, it looks like
好，睇嚟

284
00:11:16,175 --> 00:11:18,711
when the shot rang out, everyone turned northwest.
槍聲一響，全部人都擰咗向西北。

285
00:11:18,778 --> 00:11:20,112
Uh-huh. Okay.
嗯。

286
00:11:20,179 --> 00:11:22,181
Let's run with that. Shift focus to the northwest.
就咁行啦，將焦點轉去西北方。

287
00:11:22,248 --> 00:11:25,017
Can you pull video from cameras on this street here?
你喺呢條街度可唔可以拎到啲閉路電視片？

288
00:11:25,084 --> 00:11:26,218
On it.
做緊。

289
00:11:26,285 --> 00:11:27,420
The witnesses initially reported
目擊者最初話

290
00:11:27,486 --> 00:11:29,021
the shot came from the west.
槍聲係由西面傳嚟嘅。

291
00:11:29,088 --> 00:11:31,157
Right, right, and that's consistent
係，係，咁同

292
00:11:31,223 --> 00:11:33,059
with the entry point of the bullet, correct?
子彈嘅入射點吻合，係咪？

293
00:11:33,125 --> 00:11:35,461
Yes, but I think we've been looking at this wrong.
係，但我覺得我哋一直都諗錯咗。

294
00:11:35,528 --> 00:11:37,897
Just before Davis was shot, he turns to his right,
戴維斯中槍前一刻，佢向右轉咗身，

295
00:11:37,963 --> 00:11:40,199
which would create the same entry point if he was,
咁樣就會造成同一個入射點，如果佢

296
00:11:40,266 --> 00:11:41,801
in fact, shot from a vantage point
實際上係俾人喺一個更西北嘅

297
00:11:41,867 --> 00:11:43,169
that was more northwest,
有利位置射擊嘅話，

298
00:11:43,235 --> 00:11:45,738
consistent with these head turns from the protesters.
同呢班示威者擰頭嘅方向吻合。

299
00:11:45,805 --> 00:11:48,140
He's right. Check it out.
佢講得啱，睇下。

300
00:11:48,207 --> 00:11:53,345
♪ ♪

301
00:11:53,412 --> 00:11:55,147
That looks like a sniper rifle to me.
我睇嗰支似係狙擊步槍。

302
00:11:55,214 --> 00:11:56,916
Yeah. Keep rolling.
係呀，繼續播。

303
00:11:56,982 --> 00:11:59,885
♪ ♪

304
00:11:59,952 --> 00:12:01,020
Plates.
車牌。

305
00:12:01,087 --> 00:12:04,256
Running it.
查緊。

306
00:12:04,323 --> 00:12:05,391
Got it.
查到啦。

307
00:12:05,458 --> 00:12:08,027
Okay, what do we know about Mr. Plank?
好，我哋知道普朗克先生啲咩？

308
00:12:08,094 --> 00:12:09,261
Spent six years in the army.
當過六年兵。

309
00:12:09,328 --> 00:12:10,930
According to his social media profile,
根據佢社交媒體嘅資料，

310
00:12:10,996 --> 00:12:12,865
he's a proud member of Occupy Wall Street
佢係「佔領華爾街」運動

311
00:12:12,932 --> 00:12:14,500
and the Socialist Revolutionaries.
同社會主義革命者嘅忠實成員。

312
00:12:14,567 --> 00:12:15,968
Okay, so we know the name of the shooter
好，咁我哋知道槍手個名

313
00:12:16,035 --> 00:12:17,303
and his political affiliations.
同佢嘅政治聯繫。

314
00:12:17,369 --> 00:12:18,904
All that's left is to find the actual person.
淨係爭搵到佢真人。

315
00:12:18,971 --> 00:12:20,039
Let's go!
行動啦！

316
00:12:20,106 --> 00:12:22,475
Get an address and bring this man in.
搵個地址出嚟，帶呢個人返嚟。

318
00:12:32,918 --> 00:12:37,823
♪ ♪

319
00:12:37,890 --> 00:12:39,258
Elliot Plank, FBI!
艾略普林克，FBI！

321
00:12:40,526 --> 00:12:42,161
Federal agent!
联邦探员！

322
00:12:42,228 --> 00:12:43,295
FBI!
FBI！

323
00:12:43,362 --> 00:12:46,999
Hey, put your hands up. Get against the wall now.
喂，举起手！即刻匿埋墙！

324
00:12:47,066 --> 00:12:48,934
We're on the move.
我哋郁緊。

325
00:12:49,001 --> 00:12:51,871
What the hell is going on? What are you doing here?
到底搞咩呀？你哋喺度做乜？

326
00:12:51,937 --> 00:12:54,807
All clear.
安全。
Sam-12, we have house secure.
森-12，間屋已經控制住。

327
00:12:54,874 --> 00:12:56,208
Where's your husband?
你老公喺邊？
I don't know.
我唔知。

328
00:12:56,275 --> 00:12:57,810
When's the last time you saw him?
你最後一次見佢係幾時？

329
00:12:57,877 --> 00:12:59,778
Last night. He was upset.
尋晚。佢好唔開心。

330
00:12:59,845 --> 00:13:01,514
Then he--he just took off.
然後佢——佢就咁走咗。

331
00:13:01,580 --> 00:13:03,182
Why? What happened?
點解？發生咩事？

332
00:13:03,249 --> 00:13:04,517
He lost a lot of money
佢蝕咗好多錢

333
00:13:04,583 --> 00:13:07,186
trading in and out of that stupid company, Kix.
喺嗰間死蠢公司 Kix 度炒出炒入。

334
00:13:07,253 --> 00:13:08,220
Put all of our savings into the stock,
將我哋啲積蓄掟晒落去嗰隻股票度，

335
00:13:08,287 --> 00:13:11,357
then got locked out of his account or the app
跟住佢個戶口定係個 app 就鎖咗

336
00:13:11,423 --> 00:13:13,959
or whatever the hell you call it, Regular Joe.
定係唔知乜鬼嘢 Regular Joe。

337
00:13:14,026 --> 00:13:16,996
It shut down for some reason, and the stock went way down,
唔知點解熄咗，隻股票又狂跌，

338
00:13:17,062 --> 00:13:20,366
and Elliot, he just got in his truck and drove off,
艾略特佢就上咗自己架貨車走咗，

339
00:13:20,432 --> 00:13:22,301
didn't say where he was going, just left.
冇講去邊，就咁走咗。

340
00:13:22,368 --> 00:13:25,004
Did he take anything with him?
佢有冇帶走啲咩？

341
00:13:25,070 --> 00:13:25,938
Guns.
槍。

342
00:13:26,005 --> 00:13:27,540
I just checked the closet in his office
我啱啱去佢書房個櫃度睇過

343
00:13:27,606 --> 00:13:29,475
and saw that they were missing, three of them, I think.
見到唔見咗，應該係三支。

344
00:13:29,542 --> 00:13:31,477
Set up a loose perimeter in case he decides to come back.
設個鬆散嘅包圍圈，以防佢會返嚟。

345
00:13:31,544 --> 00:13:32,511
Copy that.
收到。
Did he say why
佢有冇講點解

346
00:13:32,578 --> 00:13:33,979
he needed the guns? - No.
要攞槍？

347
00:13:34,046 --> 00:13:35,181
But he was angry,
冇。但佢好嬲，

348
00:13:35,247 --> 00:13:37,983
said that he got screwed, that people were betraying him.
話俾人玩，話啲人背叛佢。

349
00:13:38,050 --> 00:13:40,553
We just need to take a look around.
我哋只需要周圍望吓。

350
00:13:40,619 --> 00:13:42,221
♪ ♪

352
00:13:44,590 --> 00:13:45,424
Got someone you can call
有冇人可以打嚟

353
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
that can meet you down at the station?
去差館接你？

354
00:13:47,226 --> 00:13:48,961
Probably not big enough to hold...
或者唔夠大去拘……

355
00:13:49,028 --> 00:13:51,263
Go right ahead.
請便。

356
00:13:51,330 --> 00:13:52,531
All officers, stand by.
全體警員，戒備。

357
00:13:52,598 --> 00:13:55,568
OA, come here.
OA，過嚟。

358
00:13:55,634 --> 00:13:59,138
He sent this message to someone in a chat room last night.
佢尋晚喺聊天室發咗呢條信息俾人。

359
00:13:59,205 --> 00:14:02,541
"Ain't just Davis, more wolves in socialist clothing.
「唔單止係戴維斯，仲有更多披住社會主義外衣嘅狼。

360
00:14:02,608 --> 00:14:04,944
All of them must die."
佢哋全部都要死。」

361
00:14:05,010 --> 00:14:07,246
He's not done killing.
佢仲未殺完。

362
00:14:07,313 --> 00:14:08,914
Click this.
撳呢個。

363
00:14:08,981 --> 00:14:10,883
♪ ♪

364
00:14:10,950 --> 00:14:13,018
That's over in Hell's Kitchen.
嗰邊係地獄廚房。

365
00:14:13,085 --> 00:14:15,621
We know that address.
我哋知嗰個地址。

366
00:14:19,225 --> 00:14:21,594
FBI, open up!
FBI，開門！

367
00:14:23,662 --> 00:14:25,931
Yes? What's going on now?
係？發生咩事呀？

368
00:14:25,998 --> 00:14:27,967
We believe you're in danger.
我哋相信你有危險。
What are you talking about?
你講緊咩呀？

369
00:14:28,033 --> 00:14:29,635
Is it okay if we talk inside?
我哋入去傾得唔得？

370
00:14:29,702 --> 00:14:31,870
Yeah.
得。

371
00:14:39,645 --> 00:14:41,447
So I'm confused. Why am I in danger?
我有啲亂。點解我有危險？

372
00:14:41,513 --> 00:14:44,450
We think the man who shot Davis might be gunning for you.
我哋認為槍殺戴維斯嗰個人可能想殺你。

373
00:14:44,516 --> 00:14:45,985
Well, that makes absolutely no sense.
噉完全冇理由喎。

374
00:14:46,051 --> 00:14:47,653
Yeah. Well, I saw it in his DMs.
係呀。我喺佢嘅私訊度見到。

375
00:14:47,720 --> 00:14:50,122
He thinks you're manipulating your followers,
佢覺得你操縱緊你嘅追隨者，

376
00:14:50,189 --> 00:14:52,024
talking up the stock like you believe in the cause,
吹捧隻股票好似你真係信個理念咁，

377
00:14:52,091 --> 00:14:53,425
persuading people to buy
說服啲人買，

378
00:14:53,492 --> 00:14:55,160
and then selling before the bottom falls out.
然後喺跌到底之前賣出。

379
00:14:55,227 --> 00:14:59,098
He referred to you as a wolf in socialist's clothing.
佢話你係披住社會主義外衣嘅狼。

380
00:14:59,164 --> 00:15:02,067
Okay. So I'll pack a bag--
好，噉我執個袋——

382
00:15:05,671 --> 00:15:08,474
Go to a room with no windows. Lock the door and don't move.
去間冇窗嘅房。鎖門，唔好郁。

383
00:15:08,540 --> 00:15:10,976
Understand me? - Uh-huh.
明唔明？——嗯。

384
00:15:15,080 --> 00:15:16,215
This is Special Agent Tiffany Wallace.
我係特別探員蒂凡尼·華萊士。

385
00:15:16,282 --> 00:15:17,583
We have an active shooter at our location,
我呢度有活躍槍手，

386
00:15:17,650 --> 00:15:19,485
requesting backup immediately.
要求即刻支援。

388
00:15:22,554 --> 00:15:29,395
♪ ♪

389
00:15:29,461 --> 00:15:31,297
Stop!
停！

390
00:15:31,363 --> 00:15:33,565
Get out of the way!
行開！

391
00:15:33,632 --> 00:15:37,202
♪ ♪

392
00:15:37,269 --> 00:15:38,570
Let's split up.
我哋分頭行。

393
00:15:38,637 --> 00:15:44,643
♪ ♪

396
00:15:58,424 --> 00:16:00,359
On your stomach now!
趴低！即刻！

397
00:16:02,261 --> 00:16:04,029
Elliot Plank, you're under arrest
艾略特·普蘭克，你被捕喇。

398
00:16:04,096 --> 00:16:06,598
for the murder of Tim Davis.
罪名係謀殺添·戴維斯。

399
00:16:06,665 --> 00:16:13,672
♪ ♪

400
00:16:16,809 --> 00:16:19,111
Hey. Good work.
喂，做得好。

401
00:16:19,178 --> 00:16:22,247
Heard you kicked his ass. - I did okay.
聽講你打低咗佢喎。 - 我打得都算好啦。

402
00:16:22,314 --> 00:16:23,716
He was strong, though.
不過佢真係幾硬淨吓。

403
00:16:23,782 --> 00:16:27,152
And he had a good left for a stock-trading socialist anyway.
而且作為一個炒股嘅社會主義者嚟講，佢左手拳都幾重。

404
00:16:27,219 --> 00:16:28,020
So this guy was really trying
咁呢條友真係諗住

405
00:16:28,087 --> 00:16:30,356
to shoot this Wall Street Wolf idiot?
槍殺嗰個華爾街之狼嘅白痴仔？

406
00:16:30,422 --> 00:16:33,158
Yeah, thought the wolf was manipulating the uninformed,
係呀，佢以為隻狼操控緊啲無知嘅人，

407
00:16:33,225 --> 00:16:34,727
which, by the way, he is.
順便講句，佢的確係咁做緊。

408
00:16:34,793 --> 00:16:38,197
Fire up these chat room types, get them to invest on emotion,
煽動班網上聊天室嘅友仔，令佢哋憑情緒去投資，

409
00:16:38,263 --> 00:16:40,232
watch the stock go up, then sell.
睇住隻股票升，然後就沽貨。

410
00:16:45,471 --> 00:16:47,239
Wow, does this Nathan Gold guy
嘩，呢個彌敦．金

411
00:16:47,306 --> 00:16:48,607
ever get tired of talking to the camera?
對住鏡頭講嘢唔會攰㗎咩？

412
00:16:48,674 --> 00:16:52,311
Nope, because every time he does, stock goes up.
唔會，因為佢每次咁做，股票就會升。

413
00:16:52,378 --> 00:16:53,579
Greater fool theory.
更大笨蛋理論吖嘛。

414
00:16:53,645 --> 00:16:55,047
Just keep convincing the next guy
只要不斷說服下一個人

415
00:16:55,114 --> 00:16:57,316
that it's actually worth more than it is.
話佢實際上比現價更值錢就得。

416
00:16:57,383 --> 00:16:58,550
This guy is no different.
呢條友都冇分別。

417
00:16:58,617 --> 00:17:00,519
He's just another carnival barker
佢只係另一個靠把口搵食嘅江湖佬，

418
00:17:00,586 --> 00:17:04,123
preying on passion and ignorance.
利用人嘅熱情同無知。

419
00:17:04,189 --> 00:17:08,394
Okay, but how sure are you that Nathan Gold's company
好，咁你有幾肯定彌敦．金間公司

420
00:17:08,460 --> 00:17:11,797
won't be able to do what he says it will?
會做唔到佢聲稱會做到嘅嘢？

421
00:17:11,864 --> 00:17:16,167
I don't know. I'm not a scientist...
我唔知。我又唔係科學家...

423
00:17:19,238 --> 00:17:21,173
But this guy is definitely
但呢條友絕對係

424
00:17:21,240 --> 00:17:25,176
trying to manipulate the stock price.
想操縱個股價。

425
00:17:25,243 --> 00:17:28,247
Yeah. Yeah.
係呀。係呀。

426
00:17:28,313 --> 00:17:34,620
♪ ♪

427
00:17:34,686 --> 00:17:38,357
I know that he's going through a lot with his son.
我知佢個仔發生咗好多事，佢都好難捱。

428
00:17:38,424 --> 00:17:41,126
I'm just trying to shoot it to him straight.
我只係想直接坦白同佢講清楚。

429
00:17:41,193 --> 00:17:43,195
When I was demonstrating had anything to do
我嘅示威活動，同你今日睇到發生嗰件事

430
00:17:43,262 --> 00:17:44,696
with what you saw happen today,
係完全冇關係嘅，

431
00:17:44,763 --> 00:17:47,299
and while I obviously don't condone murder or violence,
雖然我好明顯唔會縱容謀殺或者暴力，

432
00:17:47,366 --> 00:17:51,136
I do admire people who stand up for what they believe in,
但我確實欣賞嗰啲為自己信念挺身而出嘅人，

433
00:17:51,203 --> 00:17:53,138
who are willing to take action
嗰啲願意採取行動

434
00:17:53,205 --> 00:17:54,740
in service of their principles.
去實踐自己原則嘅人。

435
00:17:54,807 --> 00:17:56,608
Listen, the moneyed elite,
留心聽住，嗰班有錢嘅精英階層，

436
00:17:56,675 --> 00:18:00,712
the 1% need to understand that times have changed.
嗰1%嘅人需要明白，時代已經唔同咗。

437
00:18:00,779 --> 00:18:03,182
Wall Street no longer controls the narrative.
華爾街唔再掌控個故仔點講。

438
00:18:03,248 --> 00:18:04,583
The people do,
係人民話事，

439
00:18:04,650 --> 00:18:08,520
and their voices, our voices,
而佢哋嘅聲音，我哋嘅聲音，

440
00:18:08,587 --> 00:18:10,689
will not be silenced.
係唔會被滅聲嘅。

443
00:18:13,792 --> 00:18:16,695
♪ ♪

444
00:18:16,762 --> 00:18:18,497
Where you going?
你去邊呀？

445
00:18:18,564 --> 00:18:25,571
♪ ♪

446
00:18:32,311 --> 00:18:36,215
Nathan, you got a minute?
彌敦，你有冇時間？

447
00:18:36,281 --> 00:18:38,283
Special Agent Stuart Scola.
特別探員史超活·史高拿。

448
00:18:38,350 --> 00:18:40,552
You met with a couple of my colleagues this morning.
今朝你見過我幾個同事。

449
00:18:40,619 --> 00:18:41,720
Yeah. I remember.
係呀。我記得。

450
00:18:41,787 --> 00:18:43,489
What can I do for you, Agent Scola?
史高拿探員，有咩我可以幫到你？

451
00:18:43,555 --> 00:18:44,756
Stuart, right now.
叫我史超活得啦。

452
00:18:44,823 --> 00:18:47,759
I'm here as a person, not an agent.
我今日以個人身份嚟，唔係探員。

453
00:18:47,826 --> 00:18:49,528
Excuse me?
咩話？

454
00:18:49,595 --> 00:18:52,364
What you're doing is disgusting.
你做嘅嘢好令人作嘔。

455
00:18:52,431 --> 00:18:53,632
What the hell are you talking about?
你究竟講緊咩呀？

456
00:18:53,699 --> 00:18:56,768
You're using the people in these chat rooms.
你利用緊呢啲聊天室嘅人。

457
00:18:56,835 --> 00:18:59,304
You're stirring them up for no reason so your stock
你無端端煽動佢哋，等你啲股票一路升，

458
00:18:59,371 --> 00:19:02,241
keeps going up, so you keep getting richer.
你就可以越嚟越有錢。

459
00:19:02,307 --> 00:19:06,311
Hmm, you've got no right talking to me like this.
哼，你冇權咁樣同我講嘢。

460
00:19:06,378 --> 00:19:11,383
Some idiot murdered Tim Davis this morning for no reason.
今朝有個白痴無啦啦殺咗添·戴維斯。

461
00:19:11,450 --> 00:19:14,419
He's not a traitor or a sellout.
佢唔係叛徒，亦都唔係出賣者。

462
00:19:14,486 --> 00:19:16,255
Because of all of these tweets
就係因為呢啲推文

463
00:19:16,321 --> 00:19:18,490
and chat room missives, he's dead.
同聊天室嘅訊息，佢死咗。

464
00:19:18,557 --> 00:19:20,459
It's not my fault.
唔關我事。

465
00:19:20,526 --> 00:19:22,394
A guy named Elliot Plank shot him.
係個叫艾利洛·普蘭克嘅人射佢。

466
00:19:22,461 --> 00:19:25,797
But it is. You provoked him. You gave him cause.
但就係關你事。你激嬲佢，你俾咗理由佢。

467
00:19:25,864 --> 00:19:27,766
You made him believe that there really
你令佢相信真係

468
00:19:27,833 --> 00:19:32,271
is some sort of financial revolution underway.
有啲咩金融革命進行緊。

469
00:19:32,337 --> 00:19:35,173
Tim Davis had a wife,
添·戴維斯有個老婆，

470
00:19:35,240 --> 00:19:37,676
two little kids.
兩個細路仔。

471
00:19:37,743 --> 00:19:39,678
If you keep doing what you're doing,
如果你繼續做你而家做緊嘅嘢，

472
00:19:39,745 --> 00:19:42,314
preaching what you're preaching with your brains
用你嘅頭腦同平台宣揚你嗰套，

474
00:19:43,749 --> 00:19:46,952
you're going to get more people killed too,
你會害死更多人㗎，

475
00:19:47,019 --> 00:19:49,955
so I'm here to give you a polite warning.
所以我今日嚟係俾個客氣嘅警告你。

476
00:19:50,022 --> 00:19:52,824
You keep giving these phony, populous speeches,
你繼續發表呢啲假惺惺嘅民粹演講，

477
00:19:52,891 --> 00:19:54,626
stirring up the chat room crowd,
煽動聊天室班人，

478
00:19:54,693 --> 00:19:56,929
I'm going to open up a case against you.
我就會開檔案調查你。

480
00:19:58,564 --> 00:20:00,332
I don't even know what the crime is yet,
我而家連係咩罪行都未知，

481
00:20:00,399 --> 00:20:02,467
but I will find one-- insider trading,
但我會搵到㗎——內幕交易、

482
00:20:02,534 --> 00:20:04,603
racketeering, securities fraud.
敲詐勒索、證券欺詐。

483
00:20:04,670 --> 00:20:07,706
And I swear to God, I'll make it stick.
我對天發誓，我一定會砌到佢入罪。

484
00:20:07,773 --> 00:20:09,875
Then you better bring it
咁你最好放馬過嚟

485
00:20:09,942 --> 00:20:11,877
'cause I ain't changing a damn thing.
因為我絕對唔會改變任何嘢。

486
00:20:11,944 --> 00:20:13,645
I believe what I believe.
我信我所信嘅。

487
00:20:13,712 --> 00:20:16,348
I'm going to say what I want to say.
我鍾意講咩就講咩。

488
00:20:16,415 --> 00:20:19,551
My company is going to cure cancer.
我間公司會醫好癌症。

489
00:20:19,618 --> 00:20:21,386
It is.
一定會。

490
00:20:21,453 --> 00:20:23,255
And if these chat room folks help scare away
如果呢班聊天室嘅人幫手嚇走

491
00:20:23,322 --> 00:20:26,358
the greedy short sellers from destroying my company
班貪婪嘅沽空者，唔好俾佢哋搞冧我間公司

492
00:20:26,425 --> 00:20:27,893
and give me more time and money
仲俾到更多時間同錢我

493
00:20:27,960 --> 00:20:29,394
to actually find the medical cures
去真正搵到啲醫學療法

494
00:20:29,461 --> 00:20:32,297
I know I can find,
我知我一定搵到嘅，

495
00:20:32,364 --> 00:20:34,700
then so be it.
咁就由得佢啦。

496
00:20:34,766 --> 00:20:41,707
♪ ♪

499
00:20:49,748 --> 00:20:51,583
Sorry. Excuse me.
唔好意思，借借。

500
00:20:51,650 --> 00:20:54,519
Thank you. This is embarrassing.
多謝。呢次真係好樣衰。

501
00:20:54,586 --> 00:20:55,721
What the hell happened?
究竟發生咩事？

502
00:20:55,787 --> 00:20:57,956
I was talking to Nathan Gold.
我同緊拿單·高德講嘢。
What?
咩話？

503
00:20:58,023 --> 00:20:59,524
Why in the world would you do that?
你做乜鬼要咁做？

504
00:20:59,591 --> 00:21:01,627
I couldn't take it anymore, Tiff, okay?
我忍無可忍啦，蒂芙，好嘛？

505
00:21:01,693 --> 00:21:03,261
I had enough.
我受夠啦。

506
00:21:03,328 --> 00:21:06,798
This Gold guy, when I saw him riling up the masses
呢個高德，我見到佢喺度煽動班友

507
00:21:06,865 --> 00:21:10,669
after we arrested Plank, right or wrong,
喺我哋拉咗普蘭克之後，唔理啱定錯，

508
00:21:10,736 --> 00:21:12,838
I decided to confront him.
我決定走去同佢對質。

509
00:21:14,773 --> 00:21:17,042
Okay.
好啦。

510
00:21:17,109 --> 00:21:19,511
I mean, I wish you would've told me.
我意思係，我希望你同我講聲吖嘛。

511
00:21:19,578 --> 00:21:21,813
Would've rode down here with you and had your back.
我會同你一齊落嚟呢度撐你㗎。

512
00:21:21,880 --> 00:21:23,315
Then you wouldn't have been napping on the concrete
咁你就唔會好似頭先咁

513
00:21:23,382 --> 00:21:25,717
like you did,
撻喺石屎地上邊，

514
00:21:25,784 --> 00:21:29,287
but I respect your passion.
不過我佩服你咁有熱情。

515
00:21:30,922 --> 00:21:35,027
For the record, it wasn't Nathan Gold that hit me.
講明先，打我嗰個唔係拿單·高德。

516
00:21:35,093 --> 00:21:37,763
After our little chat, I turned to walk away
我哋傾完幾句，我轉身走人

517
00:21:37,829 --> 00:21:43,068
and caught a glimpse of a guy in a black mask, a gaiter.
嗰陣瞥見一個戴黑色面罩嘅男人，用咗條圍脖。

518
00:21:43,135 --> 00:21:45,437
Then just, wham.
然後就咁，砰一聲。

519
00:21:45,504 --> 00:21:47,673
One of Nathan's fanboys did this.
係拿單嘅其中一個粉絲做嘅。

520
00:21:47,739 --> 00:21:49,941
Just talked to a witness. Said the guy who hit you
我啱啱同目擊證人傾過，佢話打你嗰個人

521
00:21:50,008 --> 00:21:51,610
then pulled a gun on Nathan Gold,
然後向拿單．高德掹槍，

522
00:21:51,677 --> 00:21:54,680
shoved him into a black SUV and drove off.
將佢推入一架黑色SUV，跟住揸走咗。

524
00:21:57,616 --> 00:21:59,818
♪ ♪

525
00:21:59,885 --> 00:22:01,753
Seconds after Agent Scola was attacked,
史高拿探員遇襲幾秒之後，

526
00:22:01,820 --> 00:22:03,455
it appears Nathan Gold was abducted.
拿單．高德似乎俾人綁架咗。

527
00:22:03,522 --> 00:22:05,891
We now have three witnesses claiming a man with a gun
我哋而家有三位目擊者話見到一個揸槍嘅男人

528
00:22:05,957 --> 00:22:08,727
forced Gold into a black SUV and sped away.
強逼高德上咗架黑色SUV，然後高速駛走。

529
00:22:08,794 --> 00:22:11,329
No one saw his lower face. He was wearing a mask,
冇人見到佢下半邊面，佢戴咗口罩，

530
00:22:11,396 --> 00:22:14,332
but he appears to be white, average height, 5'9" to 5'11".
但佢似乎係白人，中等身高，大約五呎九至五呎十一。

531
00:22:14,399 --> 00:22:17,369
Now, depending on your point of view,
咁，視乎你嘅觀點，

532
00:22:17,436 --> 00:22:19,938
Nathan Gold was known to be outspoken,
拿單．高德出晒名有話直說、

533
00:22:20,005 --> 00:22:22,841
charismatic, irreverent, ridiculous, narcissistic.
有魅力、不敬、荒謬、自戀。

534
00:22:22,908 --> 00:22:25,343
One thing he is definitely not is monogamous.
但有一樣肯定嘅係，佢絕對唔係一夫一妻制嘅人。

535
00:22:25,410 --> 00:22:28,080
According to social media and various tabloids,
根據社交媒體同埋各種八卦雜誌，

536
00:22:28,146 --> 00:22:31,983
he has a very active and adventurous romantic life.
佢嘅感情生活非常活躍兼大膽。

537
00:22:32,050 --> 00:22:33,518
As for his professional life,
至於佢嘅事業方面，

538
00:22:33,585 --> 00:22:36,021
Gold is a self-proclaimed scientific genius
高德自稱係科學天才

539
00:22:36,088 --> 00:22:37,489
and revolutionary.
同革命家。

540
00:22:37,556 --> 00:22:40,092
He claims his company will find flat-out cures
佢聲稱佢間公司會搵到徹底嘅療法

541
00:22:40,158 --> 00:22:42,394
for various blood-borne cancers
去醫治各種血源性癌症，

542
00:22:42,461 --> 00:22:46,398
and will ultimately eradicate all cancers within ten years--
仲會喺十年之內消滅晒所有癌症——

543
00:22:46,465 --> 00:22:49,367
and I, for one, hope that is true.
而我個人就好希望呢個係真嘅。

545
00:22:51,636 --> 00:22:55,574
So the real question is, who took Nathan Gold and why?
所以真正嘅問題係，邊個擄走咗拿單．高德？點解？

546
00:22:55,640 --> 00:22:57,809
Right, let's start with his long list of enemies.
冇錯，我哋由佢嗰一大串嘅敵人開始。

547
00:22:57,876 --> 00:22:59,411
Shall we? Jilted business partners,
好冇？被拋棄嘅生意夥伴、

548
00:22:59,478 --> 00:23:01,613
fired employees, bitter romantic partners.
被炒魷嘅員工、心懷怨恨嘅情人。

549
00:23:01,680 --> 00:23:03,882
Top three, but feel free to expand. Go to work.
頭三位，但可以自由擴充範圍，開始做嘢。

550
00:23:03,949 --> 00:23:05,650
Hey, listen. I need you to track down Scola.
喂，聽住，我要你搵史高拿出嚟。

551
00:23:05,717 --> 00:23:07,586
I want to talk to him right away.
我要即刻同佢傾。

552
00:23:07,652 --> 00:23:09,454
Copy that.
收到。

553
00:23:09,521 --> 00:23:15,560
♪ ♪

554
00:23:15,627 --> 00:23:18,663
Why were you talking to Nathan Gold?
你做咩同拿單．高德傾偈？

555
00:23:18,730 --> 00:23:20,565
Was it work related?
係咪同工作有關？

556
00:23:20,632 --> 00:23:23,969
No, not exactly.
唔係，唔完全係。

557
00:23:24,035 --> 00:23:25,737
What does that mean?
咩意思呀？

558
00:23:25,804 --> 00:23:29,474
I went there to...
我去嗰度係為咗……

559
00:23:29,541 --> 00:23:31,476
I told him to stop riling up the masses
我叫佢唔好再煽動群眾

560
00:23:31,543 --> 00:23:32,944
and pumping up his own stocks.
同埋炒高自己嘅股票。

561
00:23:33,011 --> 00:23:35,781
Said I'd open up a case against him if he didn't.
講咗如果佢唔肯，我就會立案查佢。

562
00:23:38,683 --> 00:23:40,819
You cannot make threats like that.
你唔可以咁樣威脅人。

564
00:23:42,487 --> 00:23:45,090
You're an FBI agent, not the morality police.
你係 FBI 探員，唔係道德警察。

565
00:23:45,157 --> 00:23:47,659
I know. I screwed up.
我知。我搞禍咗。

566
00:23:47,726 --> 00:23:51,129
♪ ♪

567
00:23:51,196 --> 00:23:53,832
You do something like that again,
你再敢咁做，

568
00:23:53,899 --> 00:23:57,135
I will fire you.
我就炒咗你。

569
00:24:01,173 --> 00:24:02,774
Go.
出去。

570
00:24:02,841 --> 00:24:08,647
♪ ♪

572
00:24:13,518 --> 00:24:14,619
Okay, where are we? What do we know?
好，我哋喺邊？知啲咩？

573
00:24:14,686 --> 00:24:16,087
Police.
警察。
We're scrubbing traffic pods
我哋查緊交通鏡頭

574
00:24:16,154 --> 00:24:17,989
within a half mile of the victim's townhouse,
喺受害者屋企半英里範圍內

575
00:24:18,056 --> 00:24:20,625
found a black Range Rover, no plates, headed east.
搵到架黑色 Range Rover，冇車牌，向東行。

576
00:24:20,692 --> 00:24:21,860
Were you able to ID the car?
你哋認唔認到架車？

577
00:24:21,927 --> 00:24:24,496
Not yet, but we're working on it.
仲未，但跟進緊。

578
00:24:24,563 --> 00:24:26,498
Elise, can you pull up the link I just sent you?
愛麗絲，可唔可以開咗我啱啱 send 俾你條 link？

579
00:24:26,565 --> 00:24:28,099
The abductor just dropped this video clip.
綁匪啱啱放出呢條片。

580
00:24:28,166 --> 00:24:29,768
It was livestreamed three minutes ago.
三分鐘前直播嘅。

581
00:24:29,835 --> 00:24:32,037
All right, eyes up.
好，睇實。

582
00:24:32,103 --> 00:24:34,039
This man is a fraud.
呢條友係騙子。

583
00:24:34,105 --> 00:24:36,241
His company is a house of cards.
佢間公司係紙牌屋。

584
00:24:36,308 --> 00:24:39,878
He says that Kix will cure cancer, and it won't.
佢話 Kix 可以醫癌症，但其實唔得。

585
00:24:39,945 --> 00:24:41,213
It's all lies.
全部都係大話。

586
00:24:41,279 --> 00:24:43,748
The latest clinical trial is proof of that.
最新嘅臨床試驗就係證明。

587
00:24:43,815 --> 00:24:46,218
I know because I've seen the results.
我知，因為我見過結果。

588
00:24:46,284 --> 00:24:48,053
No one was cured,
冇人好返，

589
00:24:48,119 --> 00:24:52,757
and one boy actually died.
仲有個男仔真係死咗。

591
00:24:54,226 --> 00:24:55,660
You tell them the truth, Gold.
你同佢哋講真相，高德。

592
00:24:55,727 --> 00:24:58,496
You tell them it was all lies. Talk, talk!
你話俾佢哋知全部都係大話。講啦，講啦！

593
00:24:58,563 --> 00:25:00,498
I won't because it's not true.
我唔會，因為唔係真。

594
00:25:00,565 --> 00:25:01,633
Our drugs work.
我哋嘅藥係有效。

595
00:25:01,700 --> 00:25:03,268
In time, they will cure all blood-borne cancers.
假以時日，佢哋會醫好所有血液傳播嘅癌症。

596
00:25:03,335 --> 00:25:05,871
Kix is the future! - No, it's not!
Kix 係未來！ - 唔係，唔係！

597
00:25:08,173 --> 00:25:10,542
Okay, what do we know about this post?
好，呢個帖我哋知啲咩？

598
00:25:10,609 --> 00:25:11,910
Is the IP traceable?
個 IP 追唔追查到？

599
00:25:11,977 --> 00:25:13,912
Negative. He used a VPN.
唔得。佢用咗 VPN。
All right.
好。

600
00:25:13,979 --> 00:25:15,247
Well, it's clear that this is personal.
咁，好明顯呢單嘢係私人恩怨。

601
00:25:15,313 --> 00:25:17,716
The kidnapper referenced someone dying,
綁匪提到有人死咗，

602
00:25:17,782 --> 00:25:19,184
thinks Gold's company is responsible,
覺得係金氏公司嘅責任，

603
00:25:19,251 --> 00:25:21,152
so let's chase it, find out who died
咁我哋去追查，睇吓邊個死咗

604
00:25:21,219 --> 00:25:22,687
and who they are related to.
同埋佢哋同邊個有關。

605
00:25:22,754 --> 00:25:24,623
And let's go over every piece of footage.
同埋我哋睇勻晒所有片段。

606
00:25:24,689 --> 00:25:26,191
I want to know everything possible about that room.
我要知晒嗰間房嘅一切。

607
00:25:26,258 --> 00:25:28,159
No detail is too small.
任何細節都唔好放過。

608
00:25:28,226 --> 00:25:35,267
♪ ♪

609
00:25:41,339 --> 00:25:43,909
Allison, the FBI is here.
艾莉森，FBI嚟咗。

610
00:25:45,176 --> 00:25:47,812
She'll be right back.
佢好快返嚟。

611
00:25:48,880 --> 00:25:50,315
Can I help you?
有咩幫到你？

612
00:25:50,382 --> 00:25:54,185
I hope so. I'm Agent Wallace. This is Agent Scola.
希望係咁。我係華萊士探員，呢位係斯科拉探員。

613
00:25:54,252 --> 00:25:56,922
I'm Allison Lane, chief operating officer.
我係艾莉森·萊恩，首席運營官。

614
00:25:56,988 --> 00:25:58,790
Is this about the video that just dropped?
係咪關於啱啱流出嗰條片？

615
00:25:58,857 --> 00:26:01,660
You've seen it?
你睇咗？
Yes. The whole company has.
係，全公司都睇咗。

616
00:26:01,726 --> 00:26:03,728
Kidnapper referenced a recent clinical trial,
綁匪提到近期一個臨床試驗，

617
00:26:03,795 --> 00:26:05,063
said a boy died.
話有個男仔死咗。

618
00:26:05,130 --> 00:26:06,698
I'll need to talk to our lawyers
我要同我哋嘅律師傾吓

619
00:26:06,765 --> 00:26:07,766
before I disclose anything.
先可以披露任何嘢。

620
00:26:07,832 --> 00:26:09,034
We don't have time for lawyers.
我哋冇時間等律師。

621
00:26:09,100 --> 00:26:10,168
We're trying to save Nathan's life.
我哋要救內森條命。

622
00:26:10,235 --> 00:26:11,736
I understand, but the last thing
我明白，但係最唔想

623
00:26:11,803 --> 00:26:14,039
he'd want me to do is to hurt our company,
佢想做嘅就係損害公司，

624
00:26:14,105 --> 00:26:15,273
defame our research.
詆毀我哋嘅研究。

625
00:26:15,340 --> 00:26:17,909
He'd rather die. For real.
佢寧願死。真係。

626
00:26:17,976 --> 00:26:21,646
So if you'll be patient, I'll be back with you when I can.
所以你哋耐心啲，我一可以就返嚟同你哋傾。

627
00:26:30,221 --> 00:26:31,957
I like Nathan.
我鍾意內森。

628
00:26:32,023 --> 00:26:34,793
He's a genius, and I wouldn't say any of this on the record,
佢係天才，我唔會公開講呢啲嘢，

629
00:26:34,859 --> 00:26:37,762
but because he's in so much danger--
但因為佢咁危險——

630
00:26:37,829 --> 00:26:39,731
Just talk to us on or off the record.
公開定私下同我哋講都得。

631
00:26:39,798 --> 00:26:41,066
We don't have much time.
我哋冇乜時間。

632
00:26:41,132 --> 00:26:46,972
♪ ♪

633
00:26:47,038 --> 00:26:49,607
He tends to exaggerate, makes people think
佢成日誇大，令人覺得

634
00:26:49,674 --> 00:26:51,876
that we're closer to the finish line than we are.
我哋比實際更接近終點線。

635
00:26:51,943 --> 00:26:53,144
What about this clinical trial?
咁呢個臨床試驗呢？

636
00:26:53,211 --> 00:26:54,746
Do you know anything about that?
你知唔知啲咩？

637
00:26:54,813 --> 00:26:58,016
There were 200 kids in a phase one leukemia trial,
第一期白血病試驗有200個細路，

638
00:26:58,083 --> 00:26:59,651
and it didn't work.
但冇效。

639
00:26:59,718 --> 00:27:03,188
No one got better, and one boy died.
冇人好轉，一個男仔死咗。

640
00:27:03,254 --> 00:27:04,622
What about the family?
佢屋企人呢？

641
00:27:04,689 --> 00:27:06,291
Did they make any threats or sue?
佢哋有冇恐嚇或者告我哋？

642
00:27:06,358 --> 00:27:09,294
They didn't file a lawsuit, but the father was really upset
佢哋冇入稟法庭，但係個老竇好嬲

643
00:27:09,361 --> 00:27:12,263
and said some pretty terrible things to Nathan
仲同Nathan講咗啲好難聽嘅說話

644
00:27:12,330 --> 00:27:14,099
and to the research team.
仲有對個研究團隊都係咁。

645
00:27:14,165 --> 00:27:17,202
We're going to need the name of the boy who died.
我哋需要知嗰個死咗嘅男仔個名。

646
00:27:22,173 --> 00:27:24,142
I've seen the video. Everyone has.
我睇過段片。個個都睇過啦。

647
00:27:24,209 --> 00:27:25,276
But I didn't have anything to do
但係我同呢單嘢冇關係

648
00:27:25,343 --> 00:27:27,312
with the son of a bitch being kidnapped.
關於嗰個狗娘養嘅俾人綁架。

649
00:27:27,379 --> 00:27:30,382
What's the point? My son is gone.
有咩意思？我個仔都走咗嘞。

650
00:27:30,448 --> 00:27:33,852
There's nothing that loudmouth can do to bring him back.
嗰個大聲公做咩都冇用，唔會令佢返生。

651
00:27:33,918 --> 00:27:35,653
The reason that we're here, Mr. Todd,
我哋嚟呢度嘅原因，托德先生，

652
00:27:35,720 --> 00:27:37,822
is that your son's death was never publicized.
係因為你個仔嘅死從來冇公開過。

653
00:27:37,889 --> 00:27:39,224
There was no press release
冇發過新聞稿

654
00:27:39,290 --> 00:27:41,860
stating that he died while participating in the trial.
話佢係參加試驗嗰時死嘅。

655
00:27:41,926 --> 00:27:44,062
But the kidnapper referenced it in his video.
但係個綁匪喺佢段片度提過呢件事。

656
00:27:44,129 --> 00:27:45,864
He's aware of your son's death.
佢知道你個仔死咗。

657
00:27:45,930 --> 00:27:47,065
I get it. Trust me.
我明啦。信我。

658
00:27:47,132 --> 00:27:48,933
But I don't know anything about it.
但係我對呢件事一無所知。

659
00:27:49,000 --> 00:27:50,902
Did you tell any of your family members or friends?
你有冇同你屋企人或者朋友講過？

660
00:27:50,969 --> 00:27:52,704
Of course I did. Hell, I told everyone I knew
梗係有啦。仆街，我同我識得嘅個個都講過

661
00:27:52,771 --> 00:27:54,372
what a joke this Nathan Gold is.
呢個Nathan Gold真係一個笑話。

662
00:27:54,439 --> 00:27:57,108
Every time I see his mug on TV, I want to kick his ass.
每次喺電視見到佢個樣，我就想打鑊佢。

663
00:27:57,175 --> 00:27:58,209
And one of these days,
有朝一日，

664
00:27:58,276 --> 00:27:59,878
his company is going to go bankrupt,
佢間公司會破產，

665
00:27:59,944 --> 00:28:01,679
and when it does, I'm going to make some good money too.
到時我就會賺返筆好錢。

666
00:28:01,746 --> 00:28:04,849
Are you saying you shorted the stock?
你係話你沽空咗隻股票？

667
00:28:04,916 --> 00:28:06,818
Are you a stock trader? - No.
你係股票交易員？ - 唔係。

668
00:28:06,885 --> 00:28:09,320
But I got friends who are, told me all about that stuff.
但我有朋友係，佢哋同我講晒呢啲嘢。

669
00:28:09,387 --> 00:28:11,256
Yeah, well, it's way up right now.
係呀，但係而家升得好犀利喎。

670
00:28:11,322 --> 00:28:12,924
Means you're losing money.
即係話你蝕緊錢。

671
00:28:12,991 --> 00:28:14,359
I know,
我知，

672
00:28:14,426 --> 00:28:16,027
but one of these days, the truth will come out,
但係有朝一日，真相會出嚟，

673
00:28:16,094 --> 00:28:18,930
and the damn thing is going to go down like a bag of rocks.
然後呢個死人嘢就會跌到仆街。

675
00:28:22,000 --> 00:28:24,202
♪ ♪

676
00:28:24,269 --> 00:28:26,738
So we can scratch Todd off the suspect list.
咁我哋可以將托德由嫌疑名單度劃走。

677
00:28:26,805 --> 00:28:28,706
We have multiple witnesses who said he was at the bar
我哋有好多證人話佢當時喺酒吧

678
00:28:28,773 --> 00:28:31,176
dealing with liquor vendors at the time of the abduction.
處理酒類供應商嘅嘢，喺綁架發生嗰時。

679
00:28:31,242 --> 00:28:32,844
Great. Back to square one.
好嘢。打回原形。

680
00:28:32,911 --> 00:28:34,312
I think we need to expand our search,
我諗我哋要擴大搜索範圍，

681
00:28:34,379 --> 00:28:36,214
start looking at people with other motives.
開始用其他動機去睇人。

682
00:28:36,281 --> 00:28:38,149
What do you mean? Like what?
你咩意思呀？例如呢？

683
00:28:38,216 --> 00:28:39,784
Like money.
即係錢咁囉。

684
00:28:39,851 --> 00:28:41,453
Okay. So you kidnap Nathan Gold.
好啦。咁你綁架拿單·高特。

685
00:28:41,519 --> 00:28:43,088
You get him to admit that he's a fraud.
迫佢承認佢係老千。

686
00:28:43,154 --> 00:28:45,490
The stock crashes, and the shorts get rich, right?
股價暴跌，啲淡友就發達，係咪？

687
00:28:45,557 --> 00:28:48,093
Stock price has gone from 40 to 250.
股價由四十蚊升到二百五。

688
00:28:48,159 --> 00:28:49,761
Means the short sellers are getting destroyed,
即係做淡嗰班人蝕到仆街，

689
00:28:49,828 --> 00:28:51,262
but if you abduct the founder,
但如果你綁咗個創辦人，

690
00:28:51,329 --> 00:28:52,964
the genius behind the company's product,
公司產品背後嘅天才，

691
00:28:53,031 --> 00:28:55,500
get him to admit that the whole thing is a fraud,
迫佢承認成件事係個呃局，

692
00:28:55,567 --> 00:28:57,802
that stock price is going to plummet.
嗰隻股價就會大插水。

693
00:28:57,869 --> 00:28:59,771
I get it, but we got to have more than a theory.
我明，但我哋唔可以得個理論。

694
00:28:59,838 --> 00:29:01,106
So we pulled the names of the hedge funds
所以我哋拉咗有最大淡倉

695
00:29:01,172 --> 00:29:02,740
with the largest short positions.
嘅對沖基金名單出嚟。

696
00:29:02,807 --> 00:29:05,143
Number one on that list is a place called GXC Capital.
名單上排第一嗰間叫GXC資本。

697
00:29:05,210 --> 00:29:07,212
Founder is a guy named Gunner Crenshaw.
創辦人係個叫加納·克倫肖嘅友仔。

698
00:29:07,278 --> 00:29:09,180
For the past few weeks, he's been posting
過去幾個禮拜，佢一直喺度

699
00:29:09,247 --> 00:29:11,783
defamatory statements about Nathan Gold and Kix.
發帖誹謗拿單·高特同Kix。

700
00:29:11,850 --> 00:29:13,151
Based on today's stock price,
基於今日個股價，

701
00:29:13,218 --> 00:29:16,754
Gunner's short position is down $385 million.
加納個淡倉蝕咗三億八千萬美金。

702
00:29:16,821 --> 00:29:17,889
Wow.
嘩。

703
00:29:17,956 --> 00:29:19,491
Well, it wouldn't be the first time a Wall Street guy
咁講啦，華爾街啲友為咗萬能嘅錢

704
00:29:19,557 --> 00:29:20,925
did something crazy in the name of the almighty dollar.
做啲癲喪嘢都唔係第一次。

705
00:29:20,992 --> 00:29:22,994
Yep. Chase it.
係。去追呢條線啦。

706
00:29:30,401 --> 00:29:31,536
You're damn right I wrote those comments.
你講得啱，係我寫嗰啲評論。

707
00:29:31,603 --> 00:29:33,138
I stand by that statement, too.
我到而家都仲堅持咁講。

708
00:29:33,204 --> 00:29:35,540
Nathan Gold is a fraud. He says all the right buzz words
拿單·高特係個騙子。佢識噏晒啲潮流詞

709
00:29:35,607 --> 00:29:38,510
and catch phrases, but there's nothing behind it.
同金句，但背後根本冇料到。

710
00:29:38,576 --> 00:29:41,079
It must make you a little crazy, seeing a stock go up
睇住隻股票每日升百分之五、十，

711
00:29:41,146 --> 00:29:44,482
5, 10% every day, especially since you're short.
仲要你係做淡嗰個，實火滾啦。

712
00:29:44,549 --> 00:29:46,217
Your point?
你即係想講咩？

713
00:29:46,284 --> 00:29:48,286
Well, publicly exposing Gold as a fraud would tank
咁，公開篤爆高特係騙子會令

714
00:29:48,353 --> 00:29:50,355
the stock, bail you out of your short position.
隻股插水，救到你個淡倉。

715
00:29:50,421 --> 00:29:51,823
Are you suggesting I had something to do
你係咪暗示緊我同

716
00:29:51,890 --> 00:29:53,158
with Nathan Gold's kidnapping?
拿單·高特單綁架案有關？

717
00:29:53,224 --> 00:29:54,926
We're suggesting that you posted
我哋係話你發咗幾條

718
00:29:54,993 --> 00:29:56,995
several negative comments about Nathan Gold
關於拿單·高特嘅負面帖文，

719
00:29:57,061 --> 00:29:59,097
and that you have a significant financial interest
同埋你有好大嘅財政利益關係，

720
00:29:59,164 --> 00:30:02,133
in seeing his company suffer.
想睇住佢間公司仆直。

721
00:30:02,200 --> 00:30:04,836
We have $10 billion under management,
我哋管理緊一百億美元資產，

722
00:30:04,903 --> 00:30:08,907
so $100 million short really doesn't mean a damn thing,
所以區區一億美元短缺根本唔算咩，

723
00:30:08,973 --> 00:30:10,208
so my financial motivation
咁我嘅財務動機

724
00:30:10,275 --> 00:30:12,844
isn't as significant as you think.
冇你想像中咁大。

725
00:30:12,911 --> 00:30:16,981
I got a great life. I made a lot of money, a lot.
我生活好好。我賺咗好多錢，好多。

726
00:30:17,048 --> 00:30:19,284
Why would I risk that all over one trade?
點解我要為咗一單交易冒咁大風險？

727
00:30:19,350 --> 00:30:22,120
I mean, even if we get blown up, I don't lose a penny.
我意思係，即使我哋爆鑊，我都唔會蝕一毫子。

728
00:30:22,187 --> 00:30:25,223
Only the investors do. I get my 2% management fee
蝕嘅只係投資者。我照收2%管理費

729
00:30:25,290 --> 00:30:27,525
no matter what, plus 20% of the upside.
無論點樣，再加賺錢部分嘅20%。

730
00:30:27,592 --> 00:30:31,029
Heads, I win. Tails, you lose.
公我贏，字你輸。

731
00:30:31,095 --> 00:30:33,031
Secret of Wall Street.
華爾街嘅秘密。

733
00:30:36,100 --> 00:30:38,970
♪ ♪

734
00:30:39,037 --> 00:30:40,538
Why do you believe so strongly
點解你咁堅信

735
00:30:40,605 --> 00:30:43,007
that Nathan Gold is a fraud?
納森．高德係騙子？

736
00:30:43,074 --> 00:30:44,842
I mean, what prompted you to make such a big bet
我意思係，係咩促使你落咁大賭注

737
00:30:44,909 --> 00:30:46,411
that his company wouldn't succeed?
賭佢公司唔會成功？

738
00:30:46,477 --> 00:30:48,213
One of my traders, a kid named Nick,
我其中一個交易員，一個叫尼克嘅後生仔，

739
00:30:48,279 --> 00:30:50,348
brought the idea to me, said Kix was a fraud,
帶咗呢個主意俾我，話Kix係騙局，

740
00:30:50,415 --> 00:30:51,883
said he had firsthand knowledge.
話佢有第一手資料。

741
00:30:51,950 --> 00:30:53,218
I told him to go for it.
我叫佢去馬。

742
00:30:53,284 --> 00:30:56,487
You saying it was his idea to short Kix?
你話沽空Kix係佢嘅主意？

743
00:30:56,554 --> 00:30:57,889
Is Nick here today?
尼克今日喺度嗎？

744
00:30:57,956 --> 00:30:59,591
No clue. I don't really pay attention
唔知。我其實唔係好理

745
00:30:59,657 --> 00:31:01,926
to how or where the worker bees make the honey,
啲工蜂點樣同喺邊度採蜜，

746
00:31:01,993 --> 00:31:05,363
but his office is downstairs, 15th floor.
但佢辦公室喺樓下，15樓。

747
00:31:08,333 --> 00:31:11,169
I'm starting to understand why you left Wall Street.
我開始明點解你離開華爾街。

748
00:31:13,471 --> 00:31:15,139
No, I haven't seen him for a few days, actually.
冇，其實我有幾日冇見過佢。

749
00:31:15,206 --> 00:31:16,608
Said he's been working from home.
話佢一直喺屋企做嘢。

750
00:31:16,674 --> 00:31:18,409
And when was the last time you saw him?
咁你最後一次見佢係幾時？

751
00:31:18,476 --> 00:31:19,611
Yesterday morning.
尋日朝早。

752
00:31:19,677 --> 00:31:22,046
You haven't talked since?
之後冇傾過？
No.
冇。

753
00:31:22,113 --> 00:31:23,915
He usually so out of touch?
佢平時都咁失聯嘅咩？

754
00:31:23,982 --> 00:31:25,416
No. This is unusual,
唔係。呢個情況唔尋常，

755
00:31:25,483 --> 00:31:28,953
but he's under a lot of stress these days.
但佢呢排壓力好大。

756
00:31:29,020 --> 00:31:30,421
We just talked to his boss,
我哋啱啱同佢老細傾過，

757
00:31:30,488 --> 00:31:32,624
told us about his big trade shorting Kix Bio.
話俾我哋知佢沽空Kix Bio嗰單大交易。

758
00:31:32,690 --> 00:31:36,327
Yeah. He's obsessed with that stupid company.
係呀。佢鬼咁沉迷嗰間蠢公司。

759
00:31:36,394 --> 00:31:38,162
All he talks about, Nathan Gold,
佢成日講嘅，納森．高德，

760
00:31:38,229 --> 00:31:41,299
the lies and the money he's losing, of course.
啲大話同佢蝕緊嘅錢，當然啦。

761
00:31:41,366 --> 00:31:44,602
Look, I like Nick. I really do.
睇下，我鍾意尼克。我真係鍾意佢㗎。

762
00:31:44,669 --> 00:31:46,571
He's not like the other people here.
佢同呢度其他人唔同㗎。

763
00:31:46,638 --> 00:31:48,373
This was his shot,
呢次係佢嘅機會嚟㗎，

764
00:31:48,439 --> 00:31:50,141
a chance to hit it big, you know,
一個可以發達嘅機會，你明啦，

765
00:31:50,208 --> 00:31:52,143
and he's just getting crushed.
但佢就咁被人打沉晒。

766
00:31:52,210 --> 00:31:56,281
He's losing $1 million a day. It's hard to watch.
佢每日蝕緊一百萬美金。睇到都覺得慘。

767
00:31:58,383 --> 00:31:59,951
One of these guys Nick?
尼克係咪呢班人其中之一？

768
00:32:00,018 --> 00:32:01,219
Yeah. That's him on the right,
係呀。右邊嗰個就係佢，

769
00:32:01,286 --> 00:32:04,022
and that's his best friend from high school.
而嗰個係佢高中嗰陣最好嘅朋友。

770
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
Owns a bar. That one.
開酒吧㗎。嗰個呢。

771
00:32:09,093 --> 00:32:10,695
All right. Thank you very much.
好啦。唔該晒。

772
00:32:10,762 --> 00:32:14,232
♪ ♪

773
00:32:14,299 --> 00:32:15,667
Listen up. We're on the clock.
聽住。我哋要快手啲。

774
00:32:15,733 --> 00:32:18,002
Our lead suspect is a hedge funder named Nick Wilkes.
我哋嘅頭號疑犯係個叫尼克·威爾克斯嘅對沖基金佬。

775
00:32:18,069 --> 00:32:20,071
He is not in his house, so let's get to work.
佢唔喺佢屋企，所以我哋開始做嘢啦。

776
00:32:20,138 --> 00:32:21,272
Track his phone, his car.
追蹤佢部電話同佢架車。

777
00:32:21,339 --> 00:32:23,074
Nick leases a black Range Rover.
尼克租咗架黑色越野路華。

778
00:32:23,141 --> 00:32:24,442
Okay. That makes it official.
好。咁就確實晒啦。

779
00:32:24,509 --> 00:32:26,144
Can we get a GPS signal on it?
我哋可唔可以追到佢個GPS訊號？

780
00:32:26,210 --> 00:32:27,211
Already up on it.
已經睇緊㗎啦。

781
00:32:27,278 --> 00:32:29,480
Vehicle is currently stationary in Crown Heights.
架車而家停咗喺皇冠高地嗰度。

782
00:32:29,547 --> 00:32:31,115
All right. Maggie and OA are the closest.
好。瑪姬同奧亞最近嗰度。

783
00:32:31,182 --> 00:32:32,483
I'll get them over there now. - Yeah. Yeah.
我而家就嗌佢哋過去。- 好呀。好呀。

784
00:32:32,550 --> 00:32:34,085
Give me on on-screen visual of that signal.
將嗰個訊號嘅畫面顯示俾我睇。

785
00:32:34,152 --> 00:32:36,254
The rest of you keep digging into Nick Wilkes.
你哋其餘嘅人繼續挖下尼克·威爾克斯嘅料。

786
00:32:36,321 --> 00:32:43,094
♪ ♪

788
00:32:51,602 --> 00:32:53,438
Show me your hands!
俾我睇到你對手！

789
00:32:53,504 --> 00:32:55,740
Put your hands on the steering wheel.
將你對手放喺個軚盤上面。

790
00:32:58,209 --> 00:33:01,179
OA, check the trunk. Get out of the car.
奧亞，睇下個車尾箱。你同我落車。

791
00:33:01,245 --> 00:33:02,680
Now! Get out of the car.
而家！落車。

792
00:33:02,747 --> 00:33:05,583
Okay. Okay. I surrender.
好。好。我投降。

793
00:33:07,485 --> 00:33:09,020
It's clear.
冇危險。

794
00:33:09,087 --> 00:33:12,190
Go. Put your hands on the hood of the car.
行啦。將你對手放喺車頭蓋上面。

795
00:33:12,256 --> 00:33:14,258
Go! - Okay.
行！- 好。

796
00:33:17,161 --> 00:33:18,596
Ow. - Who's Nathan Gold?
哎喲。- 邊個係內森·戈爾德？

797
00:33:18,663 --> 00:33:20,331
Who?
邊個話？
Nathan Gold, where is he?
內森·戈爾德，佢喺邊？

798
00:33:20,398 --> 00:33:23,434
I don't know who that is.
我唔知你講緊邊個。

799
00:33:23,501 --> 00:33:25,002
Where'd you get this Range Rover?
你呢架越野路華喺邊度得嚟㗎？

800
00:33:25,069 --> 00:33:27,405
I didn't get it from anyone. It was unlocked.
我唔係同咩人攞㗎。佢本身冇鎖到咋。

801
00:33:27,472 --> 00:33:29,374
I was dumpster diving down the block
我喺街尾摷垃圾埽

802
00:33:29,440 --> 00:33:30,508
when some guy pulled up,
有個人駛咗部車過嚟

803
00:33:30,575 --> 00:33:32,043
and he and another guy walked off,
然之後佢同另一條友好快咁行開咗

804
00:33:32,110 --> 00:33:35,246
so I, you know, figured I'd take a look inside.
咁我咪，即係呢，諗住去望一眼入面囉

805
00:33:35,313 --> 00:33:37,014
Is this one of the guys?
呢個係唔係其中一個？

806
00:33:37,081 --> 00:33:40,151
I don't know. I wasn't that close.
我唔知，我都唔係咁近

807
00:33:40,218 --> 00:33:42,653
Which way did he walk?
佢行咗邊個方向？
That way.
嗰邊

808
00:33:47,558 --> 00:33:54,399
♪ ♪

809
00:34:01,239 --> 00:34:03,207
Go.
郁手

810
00:34:03,274 --> 00:34:05,610
Okay. So our observer sniper team has two heat signatures
好。咁我哋嘅觀察狙擊小組發現兩個熱源訊號

818
00:34:22,493 --> 00:34:29,500
♪ ♪

841
00:35:37,468 --> 00:35:39,403
It would destroy our reputation.
會毀咗我哋嘅聲譽。

842
00:35:39,470 --> 00:35:41,172
It doesn't matter if it's true or not.
真定假都唔緊要。

843
00:35:41,239 --> 00:35:42,540
And the news crew won't be real.
而且呢班新聞人員係假嘅。

844
00:35:42,607 --> 00:35:44,642
It'll be two FBI agents posing as a camera crew.
會係兩個聯邦探員扮成攝製隊。

845
00:35:44,709 --> 00:35:46,544
I can't do it. It's too risky.
我唔可以咁做，太冒險喇。

846
00:35:46,611 --> 00:35:48,479
Look, we are trying to save Nathan's life.
睇下，我哋係想救彌敦條命。

847
00:35:48,546 --> 00:35:51,249
I have a fiduciary obligation to our stockholders
我對股東有受信責任

848
00:35:51,315 --> 00:35:53,451
to do what's in the best interest of the company.
要為公司嘅最大利益著想。

849
00:35:53,518 --> 00:35:56,220
What the hell is wrong with you?
你究竟有咩毛病？

850
00:35:56,287 --> 00:35:57,655
Don't you get it?
你唔明咩？

851
00:35:57,722 --> 00:36:00,892
There is a man holding a gun to Nathan's head.
有個男人用槍指住彌敦個頭。

852
00:36:00,958 --> 00:36:02,793
I understand. Trust me.
我明，信我啦。

853
00:36:02,860 --> 00:36:05,796
But if I go down there and do what you say,
但如果我落去做你所講嘅嘢，

854
00:36:05,863 --> 00:36:07,698
say Kix is a fraud,
話基斯係呃人，

855
00:36:07,765 --> 00:36:09,367
even if it saves Nathan's damn life,
就算救到彌敦條命，

856
00:36:09,433 --> 00:36:12,904
he'll fire me the second he gets out of that building.
佢一出嗰棟大廈就會炒咗我。

858
00:36:15,773 --> 00:36:22,780
♪ ♪

859
00:36:36,427 --> 00:36:38,396
You stop! Stop, stop, stop! Please!
你停呀！停，停，停呀！唔該！

860
00:36:38,462 --> 00:36:40,831
Okay. Okay. All good.
好啦，好啦，冇事。

861
00:36:40,898 --> 00:36:43,968
Nick, Kix's top research scientist is coming here now.
力克，基斯嘅頂尖研究科學家而家過緊嚟。

862
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
Thank you. That's all I want.
多謝，我就係要咁。

863
00:36:45,770 --> 00:36:47,572
I just want people to know the truth.
我只係想大家知道真相。

864
00:36:47,638 --> 00:36:50,374
That's all I want! Nobody needs to get hurt here, okay?
我就係要咁！冇人需要受傷㗎，明唔明？

865
00:36:50,441 --> 00:36:52,977
Agreed, and I'm on your side,
同意，我係企你嗰邊嘅，

866
00:36:53,044 --> 00:36:55,813
so let's get your message out and end this, okay?
所以等我哋將你嘅訊息傳出去，結束呢件事，好冇？

867
00:36:55,880 --> 00:36:56,981
Mm-hmm.
嗯哼。

868
00:36:57,048 --> 00:37:04,255
♪ ♪

869
00:37:05,957 --> 00:37:07,758
That's her.
就係佢喇。

870
00:37:07,825 --> 00:37:13,731
♪ ♪

871
00:37:13,798 --> 00:37:16,233
Are you head of research?
你係研究主管？
Yes.
係。

872
00:37:16,300 --> 00:37:19,236
I'm the chief scientific officer.
我係首席科學官。

873
00:37:19,303 --> 00:37:26,310
♪ ♪

874
00:37:27,945 --> 00:37:31,415
Where are the cameras?
啲攝影機喺邊？
They're right over there.
佢哋就喺嗰度。

875
00:37:31,482 --> 00:37:34,885
But I'm warning you, you point your weapon at them or me,
但我警告你，如果你用槍指住佢哋或者我，

876
00:37:34,952 --> 00:37:36,354
this meeting is over.
呢個會面就結束。

877
00:37:36,420 --> 00:37:38,022
We're clear. Just tell the truth,
我哋明㗎，只要講真話，

878
00:37:38,089 --> 00:37:39,690
then there's nothing to worry about.
咁就冇嘢要擔心。

879
00:37:39,757 --> 00:37:40,925
All right.
好。

880
00:37:40,992 --> 00:37:42,827
Here is what I'm willing to say on the record.
以下係我願意公開講嘅嘢。

881
00:37:42,893 --> 00:37:44,729
We believe our gene-editing technology
我哋相信基因編輯技術

882
00:37:44,795 --> 00:37:46,831
will cure various cancers,
可以醫好多種癌症

883
00:37:46,897 --> 00:37:48,532
but we don't have enough definitive data
但係我哋暫時冇足夠嘅確實數據

884
00:37:48,599 --> 00:37:50,701
at the present time to support that claim.
去支持呢個講法

885
00:37:50,768 --> 00:37:53,537
You don't have any definitive data, let alone enough!
你根本冇任何確實數據，連足夠都講唔上！

886
00:37:55,973 --> 00:37:57,341
It's all talk!
全部都係得個講字！

887
00:37:57,408 --> 00:37:58,843
That's what you need to tell them!
呢個就係你要同佢哋講嘅嘢！

888
00:37:58,909 --> 00:38:00,344
Calm down. All right?
冷靜啲，好冇？

889
00:38:00,411 --> 00:38:01,646
We're going to work something out, Nick.
我哋會諗到辦法㗎，力克

890
00:38:01,712 --> 00:38:03,014
I can say that we've exaggerated
我可以話我哋誇大咗

891
00:38:03,080 --> 00:38:04,715
certain studies and results.
某啲研究同結果

892
00:38:04,782 --> 00:38:07,018
I don't know what the hell that means!
我都唔知你噏乜！

893
00:38:07,084 --> 00:38:08,953
What, you don't have any proof of that!
咩話，你根本冇證據！

894
00:38:09,020 --> 00:38:10,454
It's all talk!
全部都係得個講字！

895
00:38:10,521 --> 00:38:11,856
That's what you need to tell them.
呢個就係你要同佢哋講嘅嘢

896
00:38:11,922 --> 00:38:13,924
Okay. I'll say it.
好，我講

897
00:38:13,991 --> 00:38:16,961
Kix does not have any definitive proof--
奇克斯冇任何確實證據

898
00:38:20,031 --> 00:38:23,000
Drop the weapon!
放低武器！
Lines up, lines up!
排好隊，排好隊！

900
00:38:26,737 --> 00:38:28,372
Nicholas Wilkes, you're under arrest for kidnapping
尼古拉斯·韋基斯，你因為綁架罪被拘捕

901
00:38:28,439 --> 00:38:31,742
in violation of Title 18, USC Section 1201.
違反咗美國法典第18篇第1201條

902
00:38:38,816 --> 00:38:40,885
All right. Good work. Thank you.
好，做得好，唔該晒

903
00:38:40,951 --> 00:38:43,320
I'm here with CEO of Kix Bio, Nathan Gold.
我而家同奇克斯生物科技嘅行政總裁，彌敦·高德一齊

904
00:38:43,387 --> 00:38:45,823
Hey, Elise, can you turn up the volume on this one?
喂，伊莉絲，可唔可以較大聲啲呢部電視？

905
00:38:45,890 --> 00:38:47,825
You could've lost your life today, Nathan.
你今日爭啲冇命㗎，彌敦

906
00:38:47,892 --> 00:38:49,527
What was running through your mind?
你當時個腦諗緊咩？

907
00:38:49,593 --> 00:38:52,763
All I could think about was the lost opportunity.
我淨係諗到錯失咗嘅機會

908
00:38:52,830 --> 00:38:54,899
If I died, the company might not survive,
如果我死咗，間公司可能就撐唔落去

909
00:38:54,965 --> 00:38:57,835
and all the good things that we are so close
而我哋差少少就可以做到嘅

910
00:38:57,902 --> 00:39:00,404
to accomplishing might not come true,
所有好事就可能永遠實現唔到

911
00:39:00,471 --> 00:39:03,507
but this event has only made me more determined
但係今次件事只係令我更加堅定

912
00:39:03,574 --> 00:39:04,909
and more committed.
同更加投入

913
00:39:04,975 --> 00:39:09,513
Kix is the future. I stand by our science 100%.
奇克斯就係未來，我百分百撐我哋嘅科學

914
00:39:09,580 --> 00:39:12,383
This guy just can't help himself.
呢條友真係死性不改

915
00:39:12,450 --> 00:39:15,352
Stock is up another 35%.
股價又升多三成五

916
00:39:15,419 --> 00:39:16,420
See you tomorrow.
聽日見

917
00:39:16,487 --> 00:39:18,956
Night.
早唞
Nice work.
做得好

918
00:39:19,023 --> 00:39:20,858
You too.
你都係

919
00:39:20,925 --> 00:39:27,698
♪ ♪

921
00:39:33,904 --> 00:39:35,473
Look, I've already given the other agents
喂，我已經同其他探員落咗口供，

922
00:39:35,539 --> 00:39:37,475
my statement, so...
所以呢⋯⋯

923
00:39:39,910 --> 00:39:42,780
I just have one question,
我只係有一條問題，

924
00:39:42,847 --> 00:39:47,418
and this is as a father,
而且係以一個父親嘅身份問，

925
00:39:47,485 --> 00:39:50,054
okay, not an FBI agent.
OK，唔係FBI探員。

926
00:39:50,121 --> 00:39:54,692
♪ ♪

927
00:39:54,759 --> 00:39:57,461
Do your drugs really work?
你啲藥真係得㗎？

928
00:39:57,528 --> 00:39:59,396
Can they help cure leukemia?
幫唔幫到手醫白血病？

929
00:39:59,463 --> 00:40:02,933
Yes.
幫到。

930
00:40:03,000 --> 00:40:05,603
You know,
你知唔知呀，

931
00:40:05,669 --> 00:40:10,407
if you're lying, if you're giving people false hope--
如果你講大話，如果你係到畀假希望人哋嘅話——

932
00:40:10,474 --> 00:40:14,879
I'm not. Gene editing works.
我冇。基因編輯真係掂㗎。

933
00:40:14,945 --> 00:40:21,952
♪ ♪

934
00:40:31,495 --> 00:40:34,198
So who you think is going to win the war,
咁你估邊個會打贏呢場仗，

935
00:40:34,265 --> 00:40:36,500
Regular Joes or the Wall Street big shots?
普通打工仔定係華爾街大鱷？

936
00:40:36,567 --> 00:40:39,136
Who do you think?
你估呢？

937
00:40:39,203 --> 00:40:41,205
Yeah. I figured.
係呀。我都估到。

938
00:40:41,272 --> 00:40:45,009
It's just like Vegas. The house always wins.
就好似拉斯維加斯咁。莊家永遠贏。

939
00:40:50,714 --> 00:40:53,517
You know, growing up where I did...
你知啦，我喺嗰度大⋯⋯

940
00:40:55,252 --> 00:41:00,591
Like I did, I never really trusted rich people.
同我咁樣大，我從來都唔係幾信有錢人。

941
00:41:00,658 --> 00:41:03,027
I don't know. I just didn't,
我都唔知點解。總之就係唔信，

942
00:41:03,093 --> 00:41:06,864
and now after all of this, I really don't,
而家搞完呢單嘢，我真係完全唔信，

943
00:41:06,931 --> 00:41:10,968
so it's a good thing you got out before you got rich, Scola.
所以你好在發達之前就抽到身，斯科拉。

944
00:41:14,271 --> 00:41:16,540
Uh...
呃⋯⋯

945
00:41:18,008 --> 00:41:22,780
Just for the record,
講明先呀，

946
00:41:22,847 --> 00:41:28,118
I might've exaggerated how unsuccessful I was.
我可能誇大咗自己有幾失敗㗎。

947
00:41:28,185 --> 00:41:31,255
♪ ♪

948
00:41:31,322 --> 00:41:34,758
You saying you're rich?
你意思係你有錢？

949
00:41:34,825 --> 00:41:39,096
I just don't like to talk about it, that's all.
我只係唔鍾意講呢啲啫，就係咁。

950
00:41:39,163 --> 00:41:42,199
But as my partner,
但係作為我嘅拍檔，

951
00:41:42,266 --> 00:41:45,202
I just thought I should tell you.
我覺得都應該同你講聲。

952
00:41:45,269 --> 00:41:52,176
♪ ♪

953
00:41:52,243 --> 00:41:53,978
Well, I'm glad you did.
咁我好開心你同我講。

954
00:41:57,047 --> 00:42:00,517
Truth be told, I should've seen that coming.
講真，我應該一早估到啦。

955
00:42:00,584 --> 00:42:03,053
Any guy who spends $30 on a pound of damn coffee...
一個會使成三十蚊買一磅死人咖啡嘅人⋯⋯

958
00:42:10,227 --> 00:42:14,064
♪ ♪ s]
♪ ♪ s]
